Текст 15

इलावृते तु भगवान् भव एक एव पुमान्न ह्यन्यस्तत्रापरो निर्विशति भवान्या: शापनिमित्तज्ञो यत्प्रवेक्ष्यत: स्त्रीभावस्तत्पश्चाद्वक्ष्यामि ॥ १५ ॥
ила̄вр̣те ту бхагава̄н бхава эка эва пума̄н на хй анйас татра̄паро нирвиш́ати бхава̄нйа̄х̣ ш́а̄па-нимитта-джн̃о йат-правекшйатах̣ стрӣ-бха̄вас тат паш́ча̄д вакшйа̄ми.
ила̄вр̣те — в Илаврита варше; ту — но; бхагава̄н — необычайно могущественный; бхавах̣ — Господь Шива; эка — единственный; эва — несомненно; пума̄н — мужчина; на — не; хи — конечно; анйах̣ — другой; татра — туда; апарах̣ — другой; нирвиш́ати — входит; бхава̄нйа̄х̣ — знающий, почему его может проклясть Бхавани (супруга Господа Шивы); йат — того, кто вторгается в эту страну; стрӣ — превращение в женщину; тат — то; паш́ча̄т — потом; вакшйа̄ми — я объясню.

Перевод:

Шукадева Госвами продолжал: На всей земле Илаврита-варши есть только один мужчина — Господь Шива, самый могущественный из полубогов. Его супруга, богиня Дурга, не позволяет другим мужчинам ступать на эту землю. Если какой-нибудь глупец все же отваживается на это, она тут же превращает его в женщину. Почему она так поступает, я объясню потом [в Девятой песни «Шримад-Бхагаватам»].

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 16

भवानीनाथै: स्त्रीगणार्बुदसहस्रैरवरुध्यमानो भगवतश्चतुर्मूर्तेर्महापुरुषस्य तुरीयां तामसीं मूर्तिं प्रकृतिमात्मन: सङ्कर्षणसंज्ञामात्मसमाधिरूपेण सन्निधाप्यैतदभिगृणन् भव उप-धावति ॥ १६ ॥
бхава̄нӣ-на̄тхаих̣ стрӣ-ган̣а̄рбуда-сахасраир аварудхйама̄но бхагаваташ́ чатур-мӯртер маха̄-пурушасйа турӣйа̄м̇ та̄масӣм̇ мӯртим̇ пракр̣тим а̄тманах̣ сан̇каршан̣а-сам̇джн̃а̄м а̄тма-сама̄дхи- рӯпен̣а саннидха̄пйаитад абхигр̣н̣ан бхава упадха̄вати.
бхава̄нӣ — приближенными Бхавани; стрӣ — женщин; арбуда — десятью миллиардами; аварудхйама̄нах̣ — окруженный (заботой); бхагаватах̣ — Верховного Господа, проявившего Себя в четырех ипостасях; маха̄ — Верховной Личности; турӣйа̄м — четвертой экспансии; та̄масӣм — связанной с гуной невежества; мӯртим — воплощению; пракр̣тим — источнику; а̄тманах̣ — себя (Господа Шивы); сан̇каршан̣а — известной как Санкаршана; а̄тма — размышляя о Нем в трансе; саннидха̄пйа — приблизив (Его); этат — это; абхигр̣н̣ан — отчетливо произносящий; бхавах̣ — Господь Шива; упадха̄вати — поклоняется.

Перевод:

В Илаврита-варше Господа Шиву постоянно окружают миллиарды служанок богини Дурги, которые исполняют все его желания. Четверичные экспансии Верховного Господа — это Ва̄судева, Прадьюмна, Анируддха и Санкаршана. Санкаршана — четвертое воплощение, — безусловно, стоит выше гун природы, однако Его действия, связанные с разрушением материального мира, относятся к гуне невежества, поэтому Его иногда называют Тамаси, воплощением Бога в гуне невежества. Господь Шива знает, что Санкаршана — его изначальный прародитель, и потому, погруженный в транс, всегда размышляет о Нем, повторяя следующую мантру.

Комментарий:

Иногда можно видеть изображения Господа Шивы, погруженного в медитацию. В этом стихе объясняется, что Господь Шива, пребывая в трансе, всегда сосредоточен на образе Господа Санкаршаны. Шива ведает разрушением материального мира. Господь Брахма творит этот мир, Господь Вишну поддерживает его, а Господь Шива уничтожает. Любое разрушение относится к гуне невежества, поэтому Господа Шиву, а также Санкаршану — Божество, которому он поклоняется, описывают словом та̄масӣ. Господь Шива — это воплощение Бога, повелевающее тамо-гуной. И Господь Шива, и Санкаршана всегда находятся на духовном уровне, поэтому они не подвержены влиянию гун материальной природы — благости, страсти и невежества; но, из-за того что их деятельность связана с гуной невежества, их иногда называют словом та̄масӣ.

Текст 17

श्रीभगवानुवाच
ॐ नमो भगवते महापुरुषाय सर्वगुणसङ्ख्यानायानन्तायाव्यक्ताय नम इति ॥ १७ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ом̇ намо бхагавате маха̄-пуруша̄йа сарва-гун̣а-сан̇кхйа̄на̄йа̄нанта̄йа̄вйакта̄йа нама ити.
ш́рӣ — Господь Шива, обладающий огромным могуществом, сказал; ом̇ — о Всевышний, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой; маха̄ — Верховной Личностью; сарва — вместилищем всех божественных качеств; ананта̄йа — безграничным; авйакта̄йа — не проявленным в материальном мире; намах̣ — почтительный поклон; ити — так.

Перевод:

Великий и могущественный Господь Шива говорит: О Верховный Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, принявшим облик Санкаршаны. Ты — Верховная Личность Бога, вместилище всех божественных качеств. Ты безграничен и вездесущ, однако непреданные не способны видеть Тебя.

Комментарий:

[]