Текст 1

श्रीशुक उवाच
तत्र भगवत: साक्षाद्यज्ञलिङ्गस्य विष्णोर्विक्रमतो वामपादाङ्गुष्ठनखनिर्भिन्नोर्ध्वाण्डकटाहविवरेणान्त:प्रविष्टा या बाह्यजलधारा तच्चरणपङ्कजावनेजनारुणकिञ्जल्कोपरञ्जिताखिलजगदघमलापहोपस्पर्शनामला साक्षाद्भ‍गवत्पदीत्यनुपलक्षितवचोऽभिधीयमानातिमहता कालेन युगसहस्रोपलक्षणेन दिवो मूर्धन्यवततार यत्तद्विष्णुपदमाहु: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
татра бхагаватах̣ са̄кша̄д йаджн̃а-лин̇гасйа вишн̣ор викрамато ва̄ма-па̄да̄н̇гушт̣ха-накха-нирбхиннордхва̄н̣д̣а-кат̣а̄ха-виварен̣а̄нтах̣-правишт̣а̄ йа̄ ба̄хйа-джала-дха̄ра̄ тач-чаран̣а-пан̇каджа̄ванеджана̄рун̣а-кин̃джалкопаран̃джита̄кхила-джагад-агха-мала̄пахопаспарш́ана̄мала̄ са̄кша̄д бхагават-падӣтй анупалакшита-вачо ’бхидхӣйама̄на̄ти-махата̄ ка̄лена йуга-сахасропалакшан̣ена диво мӯрдханй аватата̄ра йат тад вишн̣у-падам а̄хух̣.
ш́рӣ — Шрила Шукадева Госвами сказал; татра — тогда; бхагаватах̣ — воплощения Верховной Личности Бога; са̄кша̄т — непосредственно; йаджн̃а — наслаждающегося всеми жертвоприношениями; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; викраматах̣ — шагающего (второй раз); ва̄ма — левой ноги; ан̇гушт̣ха — большого пальца; накха — ногтем; нирбхинна — пробитым; ӯрдхва — вверху; ан̣д̣а — в оболочке вселенной (состоящей из семи слоев: земли, воды, огня и т. д.); виварен̣а — отверстием; антах̣ — проникшая внутрь (вселенной); йа̄ — которая; ба̄хйа — струя воды из Причинного океана, находящегося за пределами вселенной; тат — Его; чаран̣а — лотосных стоп; аванеджана — от омовения; арун̣а — красноватой пудрой; упаран̃джита̄ — окрашенная; акхила — всего мира; агха — грехи; апаха̄ — уничтожает; упаспарш́ана — соприкосновение с которой; амала̄ — безупречно чистое; са̄кша̄т — непосредственно; бхагават — берущая начало у лотосных стоп Господа, Верховной Личности; ити — так; анупалакшита — описывается; вачах̣ — по имени; абхидхӣйама̄на̄ — называемая; ати — спустя долгое время; йуга — состоящим из тысячи эпох; дивах̣ — неба; мӯрдхани — на голову (Дхрувалоку); аватата̄ра — спустилось; йат — которое; тат — то; вишн̣у — лотосные стопы Господа Вишну; а̄хух̣ — называют.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О царь, Господь Вишну, который наслаждается всеми жертвенными дарами, появился в облике Ваманадевы на жертвоприношении, устроенном Махараджей Бали. Затем, перешагнув через три мира, Он ногтем большого пальца левой ноги пробил дыру в оболочке вселенной, и оттуда потекла чистая вода Причинного океана. Так во вселенной появилась река Ганга. Омыв лотосные стопы Господа, посыпанные красноватой пудрой, она стала нежно розовой. Каждый, кто прикасается к ее божественным водам, очищает свое сердце от материальной скверны, но сама Ганга при этом всегда остается чистой. За то, что, нисходя во вселенную, Ганга омыла лотосные стопы Господа, ее назвали Вишнупади, а позже она получила и другие имена, такие, как Джахнави и Бхагиратхи. Через тысячу эпох воды Ганги спустились на Дхрувалоку — высшую планету вселенной. Поэтому все великие мудрецы и знатоки Вед называют Дхрувалоку Вишнупадой, «пребывающей у лотосных стоп Господа Вишну».

Комментарий:

В этом стихе Шукадева Госвами прославляет Гангу. Ее называют патита-павани, спасительницей всех грешников. Практика подтверждает, что любой, кто регулярно омывается в Ганге, очищается и внешне, и внутренне. Внешнее очищение проявляется в том, что тело такого человека становится неподвластным большинству болезней, а внутреннее — в том, что у него постепенно развивается преданность Верховной Личности Бога. Ганга протекает по значительной части Индийского субконтинента, и многие тысячи людей, живущих на ее берегах, регулярно омываются в ее водах и, безусловно, очищаются как духовно, так и материально. Многие мудрецы, в том числе Шанкарачарья, воспели Гангу в своих молитвах, и сама земля Индии прославилась тем, что по ней протекают такие реки, как Ганга, Ямуна, Годавари, Кавери, Кришна, Нармада. У каждого, кто живет на берегах этих рек, естественным образом развивается духовное сознание.

Шрила Мадхвачарья, комментируя этот стих, пишет:
ва̄ра̄хе ва̄ма-па̄дам̇ ту
тад-анйешу ту дакшин̣ам
па̄дам̇ калпешу бхагава̄н
уджджаха̄ра тривикрамах̣
«Стоя на правой ноге, Господь Вамана левой достал до края вселенной. Воплотившись в этом облике, Господь совершил три удивительных подвига, поэтому Его стали называть Тривикрамой».
Следующие материалы:

Текст 2

यत्र ह वाव वीरव्रत औत्तानपादि: परमभागवतोऽस्मत्कुलदेवताचरणारविन्दोदकमिति यामनुसवनमुत्कृष्यमाणभगवद्भ‍‌क्‍तियोगेन द‍ृढं क्लिद्यमानान्तर्हृदय औत्कण्ठ्यविवशामीलितलोचनयुगलकुड्‌मलविगलितामलबाष्पकलयाभिव्यज्यमानरोमपुलककुलकोऽधुनापि परमादरेण शिरसा बिभर्ति ॥ २ ॥
йатра ха ва̄ва вӣра-врата аутта̄напа̄дих̣ парама-бха̄гавато ’смат- кула-девата̄-чаран̣а̄равиндодакам ити йа̄м анусаванам уткр̣шйама̄н̣а-бхагавад-бхакти-йогена др̣д̣хам̇ клидйама̄на̄нтар-хр̣дайа ауткан̣т̣хйа-виваш́а̄мӣлита-лочана-йугала-куд̣мала-вигалита̄мала-ба̄шпа-калайа̄бхивйаджйама̄на-рома-пулака-кулако ’дхуна̄пи парама̄дарен̣а ш́ираса̄ бибхарти.
йатра — где (на Дхрувалоке); вӣра — исполненный решимости; аутта̄напа̄дих̣ — прославленный сын Махараджи Уттанапады; парама — очень возвышенный преданный; асмат — нашего; кула — семейного Божества; чаран̣а — лотосных стоп; удакам — вода; ити — так; йа̄м — которую; анусаванам — постоянно; уткр̣шйама̄н̣а — с нарастающим; бхагават — преданным служением Господу; др̣д̣хам — очень; клидйама̄на — смягчившийся в сердце; ауткан̣т̣хйа — от сильного волнения; виваш́а — непроизвольно; амӣлита — из приоткрытых; лочана — глаз; йугала — па́ры; куд̣мала — подобных цветкам; вигалита — льющимися; амала — неоскверненными; ба̄шпа — со слезами; абхивйаджйама̄на — проявленные; рома — тот, у кого много телесных признаков духовного экстаза; адхуна̄ — даже и теперь; парама — с огромным почтением; ш́ираса̄ — головой; бибхарти — держит.

Перевод:

Махараджа Дхрува, прославленный сын Махараджи Уттанапады, известен как очень возвышенный преданный, ибо он служит Верховному Господу с непоколебимой решимостью. Зная, что священные воды Ганги омывают лотосные стопы Господа Вишну, Махараджа Дхрува и по сей день, живя на своей планете, благоговейно окропляет этой водой свою голову. Он всегда с любовью и преданностью думает о Кришне, отчего сердце его нередко переполняют экстатические переживания. Тогда из полуоткрытых глаз Махараджи Дхрувы начинают течь слезы и волосы на его теле встают дыбом.

Комментарий:

Того, кто неуклонно идет путем преданного служения Верховному Господу, называют вира-вратой, полным решимости. Служа Господу, такой преданный погружается в экстатические переживания, которые постепенно становятся все более сильными. Стоит ему вспомнить о Господе Вишну, как глаза его наполняются слезами. Это признак маха-бхагаваты. Махараджа Дхрува всегда находится в таком экстатическом состоянии. Подобные признаки трансцендентного экстаза проявлял и Шри Чайтанья Махапрабху, особенно когда жил в Джаганнатха-Пури. Эти лилы подробно описаны в «Чайтанья-чаритамрите».

Текст 3

तत: सप्त ऋषयस्तत्प्रभावाभिज्ञा यां ननु तपसआत्यन्तिकी सिद्धिरेतावती भगवति सर्वात्मनि वासुदेवेऽनुपरतभक्तियोगलाभेनैवोपेक्षितान्यार्थात्मगतयो मुक्तिमिवागतां मुमुक्षव इव सबहुमानमद्यापि जटाजूटैरुद्वहन्ति ॥ ३ ॥
татах̣ сапта р̣шайас тат прабха̄ва̄бхиджн̃а̄ йа̄м̇ нану тапаса а̄тйантикӣ сиддхир эта̄ватӣ бхагавати сарва̄тмани ва̄судеве ’нупарата-бхакти-йога-ла̄бхенаивопекшита̄нйа̄ртха̄тма-гатайо муктим ива̄гата̄м̇ мумукшава ива сабаху-ма̄нам адйа̄пи джат̣а̄- джӯт̣аир удваханти.
татах̣ — затем; сапта — семь великих мудрецов (Маричи и другие); тат — прекрасно знающие о могуществе (вод Ганги); йа̄м — которую (Ганги); нану — поистине; тапасах̣ — подвижничества; а̄тйантикӣ — высшее; сиддхих̣ — совершенство; эта̄ватӣ — столь многое; бхагавати — Верховной Личности Бога; сарва — всепроникающей; ва̄судеве — Кришне; анупарата — непрерывного; бхакти — преданного служения; ла̄бхена — достижением (этого уровня); эва — конечно; упекшита — оставлены без внимания; анйа — другие; артха — все остальные пути к совершенству (религиозные обряды, стремление к материальному благополучию, чувственным удовольствиям и освобождению); муктим — освобождение от материального рабства; ива — словно; а̄гата̄м — обретенное; мумукшавах̣ — те, кто стремится к освобождению; ива — как; са — с огромным почтением; адйа — даже и теперь; джат̣а̄ — в узлах спутанных волос; удваханти — носят.

Перевод:

Семь великих мудрецов [Маричи, Васиштха, Атри и другие] живут на планетах, расположенных под Дхрувалокой. Прекрасно зная о могуществе Ганги, они и ныне смачивают ее водой свои завязанные в узел волосы. Они пришли к выводу, что вода Ганги — величайшее богатство и что носить ее на голове — это вершина подвижничества и лучший метод духовного развития. Возвысившись до уровня непрерывного служения Верховному Господу, эти мудрецы утратили всякий интерес к религиозным обрядам, материальному благополучию, чувственным наслаждениям и даже к слиянию со Всевышним. Раствориться в сиянии Господа — предел мечтаний гьяни, но эти семь великих душ считают совершенством преданное служение.

Комментарий:

Есть две основные группы трансценденталистов: нирвишеша-вади (имперсоналисты) и бхакты (преданные). Имперсоналисты считают, что в духовной жизни не может быть разнообразия. Они хотят слиться с брахмаджьоти, сиянием Верховного Господа, которое еще называют безличным Брахманом. Преданные же стремятся участвовать в божественных развлечениях Верховного Господа. Среди высших планет выше всех расположена Дхрувалока, а прямо под ней находится семь планет, где живут Маричи, Васиштха, Атри и другие великие мудрецы. Все они считают преданное служение верхом совершенства и потому носят на голове священную воду Ганги. Из этого стиха явствует, что для тех, кто достиг чистого преданного служения, все остальное, даже так называемое освобождение (кайвалья), не представляет никакой ценности. Шрила Шридхара Свами говорит, что только тот, кто возвысился до чистого преданного служения Господу, способен отказаться от всех прочих занятий как от несущественных. Прабодхананда Сарасвати подтверждает это:
каивалйам̇ нарака̄йате три-даш́а-пӯр а̄ка̄ш́а-пушпа̄йате
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат ка̄рун̣йа-кат̣а̄кша-ваибхававата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣
(Чайтанья-чандрамрита 5)
Шри Чайтанья Махапрабху наилучшим образом сформулировал принципы бхакти-йоги и широко распространил их. Поэтому для того, кто нашел прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, кайвалья, или слияние со Всевышним, которое майявади считают высшей целью жизни, сродни адским мукам, — что уж говорить о райских планетах, куда стремятся попасть карми. Для преданных такие цели — мираж, бежать за которым нет никакого смысла. Есть еще йоги, которые пытаются обуздать свои чувства, однако, пока эти йоги не станут преданными, им это не удастся. Чувства сравнивают с ядовитыми змеями, но у бхакты — преданного слуги Господа — чувства подобны змеям, у которых вырваны ядовитые зубы. Йоги изо всех сил стараются сдерживать побуждения своих чувств, однако это не всегда удается даже таким великим мистикам, как Вишвамитра. Он был погружен в медитацию, но, когда перед ним появилась красавица Менака, не устоял и пал жертвой своих чувств. От этого союза у Менаки родилась дочь по имени Шакунтала. Итак, разумнее всех поступают те, кто идет путем бхакти-йоги. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад- гите» (6.47):
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтар-а̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства».