Текст 1
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
तत्र भगवत: साक्षाद्यज्ञलिङ्गस्य विष्णोर्विक्रमतो वामपादाङ्गुष्ठनखनिर्भिन्नोर्ध्वाण्डकटाहविवरेणान्त:प्रविष्टा या बाह्यजलधारा तच्चरणपङ्कजावनेजनारुणकिञ्जल्कोपरञ्जिताखिलजगदघमलापहोपस्पर्शनामला साक्षाद्भगवत्पदीत्यनुपलक्षितवचोऽभिधीयमानातिमहता कालेन युगसहस्रोपलक्षणेन दिवो मूर्धन्यवततार यत्तद्विष्णुपदमाहु: ॥ १ ॥
तत्र भगवत: साक्षाद्यज्ञलिङ्गस्य विष्णोर्विक्रमतो वामपादाङ्गुष्ठनखनिर्भिन्नोर्ध्वाण्डकटाहविवरेणान्त:प्रविष्टा या बाह्यजलधारा तच्चरणपङ्कजावनेजनारुणकिञ्जल्कोपरञ्जिताखिलजगदघमलापहोपस्पर्शनामला साक्षाद्भगवत्पदीत्यनुपलक्षितवचोऽभिधीयमानातिमहता कालेन युगसहस्रोपलक्षणेन दिवो मूर्धन्यवततार यत्तद्विष्णुपदमाहु: ॥ १ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
татра бхагаватах̣ са̄кша̄д йаджн̃а-лин̇гасйа вишн̣ор викрамато ва̄ма-па̄да̄н̇гушт̣ха-накха-нирбхиннордхва̄н̣д̣а-кат̣а̄ха-виварен̣а̄нтах̣-правишт̣а̄ йа̄ ба̄хйа-джала-дха̄ра̄ тач-чаран̣а-пан̇каджа̄ванеджана̄рун̣а-кин̃джалкопаран̃джита̄кхила-джагад-агха-мала̄пахопаспарш́ана̄мала̄ са̄кша̄д бхагават-падӣтй анупалакшита-вачо ’бхидхӣйама̄на̄ти-махата̄ ка̄лена йуга-сахасропалакшан̣ена диво мӯрдханй аватата̄ра йат тад вишн̣у-падам а̄хух̣.
татра бхагаватах̣ са̄кша̄д йаджн̃а-лин̇гасйа вишн̣ор викрамато ва̄ма-па̄да̄н̇гушт̣ха-накха-нирбхиннордхва̄н̣д̣а-кат̣а̄ха-виварен̣а̄нтах̣-правишт̣а̄ йа̄ ба̄хйа-джала-дха̄ра̄ тач-чаран̣а-пан̇каджа̄ванеджана̄рун̣а-кин̃джалкопаран̃джита̄кхила-джагад-агха-мала̄пахопаспарш́ана̄мала̄ са̄кша̄д бхагават-падӣтй анупалакшита-вачо ’бхидхӣйама̄на̄ти-махата̄ ка̄лена йуга-сахасропалакшан̣ена диво мӯрдханй аватата̄ра йат тад вишн̣у-падам а̄хух̣.
Синонимы:
ш́рӣ — Шрила Шукадева Госвами сказал; татра — тогда; бхагаватах̣ — воплощения Верховной Личности Бога; са̄кша̄т — непосредственно; йаджн̃а — наслаждающегося всеми жертвоприношениями; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; викраматах̣ — шагающего (второй раз); ва̄ма — левой ноги; ан̇гушт̣ха — большого пальца; накха — ногтем; нирбхинна — пробитым; ӯрдхва — вверху; ан̣д̣а — в оболочке вселенной (состоящей из семи слоев: земли, воды, огня и т. д.); виварен̣а — отверстием; антах̣ — проникшая внутрь (вселенной); йа̄ — которая; ба̄хйа — струя воды из Причинного океана, находящегося за пределами вселенной; тат — Его; чаран̣а — лотосных стоп; аванеджана — от омовения; арун̣а — красноватой пудрой; упаран̃джита̄ — окрашенная; акхила — всего мира; агха — грехи; апаха̄ — уничтожает; упаспарш́ана — соприкосновение с которой; амала̄ — безупречно чистое; са̄кша̄т — непосредственно; бхагават — берущая начало у лотосных стоп Господа, Верховной Личности; ити — так; анупалакшита — описывается; вачах̣ — по имени; абхидхӣйама̄на̄ — называемая; ати — спустя долгое время; йуга — состоящим из тысячи эпох; дивах̣ — неба; мӯрдхани — на голову (Дхрувалоку); аватата̄ра — спустилось; йат — которое; тат — то; вишн̣у — лотосные стопы Господа Вишну; а̄хух̣ — называют.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: О царь, Господь Вишну, который наслаждается всеми жертвенными дарами, появился в облике Ваманадевы на жертвоприношении, устроенном Махараджей Бали. Затем, перешагнув через три мира, Он ногтем большого пальца левой ноги пробил дыру в оболочке вселенной, и оттуда потекла чистая вода Причинного океана. Так во вселенной появилась река Ганга. Омыв лотосные стопы Господа, посыпанные красноватой пудрой, она стала нежно розовой. Каждый, кто прикасается к ее божественным водам, очищает свое сердце от материальной скверны, но сама Ганга при этом всегда остается чистой. За то, что, нисходя во вселенную, Ганга омыла лотосные стопы Господа, ее назвали Вишнупади, а позже она получила и другие имена, такие, как Джахнави и Бхагиратхи. Через тысячу эпох воды Ганги спустились на Дхрувалоку — высшую планету вселенной. Поэтому все великие мудрецы и знатоки Вед называют Дхрувалоку Вишнупадой, «пребывающей у лотосных стоп Господа Вишну».
Комментарий:
В этом стихе Шукадева Госвами прославляет Гангу. Ее называют патита-павани, спасительницей всех грешников. Практика подтверждает, что любой, кто регулярно омывается в Ганге, очищается и внешне, и внутренне. Внешнее очищение проявляется в том, что тело такого человека становится неподвластным большинству болезней, а внутреннее — в том, что у него постепенно развивается преданность Верховной Личности Бога. Ганга протекает по значительной части Индийского субконтинента, и многие тысячи людей, живущих на ее берегах, регулярно омываются в ее водах и, безусловно, очищаются как духовно, так и материально. Многие мудрецы, в том числе Шанкарачарья, воспели Гангу в своих молитвах, и сама земля Индии прославилась тем, что по ней протекают такие реки, как Ганга, Ямуна, Годавари, Кавери, Кришна, Нармада. У каждого, кто живет на берегах этих рек, естественным образом развивается духовное сознание.
Шрила Мадхвачарья, комментируя этот стих, пишет:
Шрила Мадхвачарья, комментируя этот стих, пишет:
ва̄ра̄хе ва̄ма-па̄дам̇ ту
тад-анйешу ту дакшин̣ам
па̄дам̇ калпешу бхагава̄н
уджджаха̄ра тривикрамах̣
тад-анйешу ту дакшин̣ам
па̄дам̇ калпешу бхагава̄н
уджджаха̄ра тривикрамах̣
«Стоя на правой ноге, Господь Вамана левой достал до края вселенной. Воплотившись в этом облике, Господь совершил три удивительных подвига, поэтому Его стали называть Тривикрамой».
Следующие материалы: