Текст 3

भगवतो गुणमये स्थूलरूप आवेशितं मनो ह्यगुणेऽपि सूक्ष्मतम आत्मज्योतिषि परे ब्रह्मणि भगवति वासुदेवाख्ये क्षममावेशितुं तदु हैतद् गुरोऽर्हस्यनुवर्णयितुमिति ॥ ३ ॥
бхагавато гун̣амайе стхӯла-рӯпа а̄веш́итам̇ мано хй агун̣е ’пи сӯкшматама а̄тма-джйотиши паре брахман̣и бхагавати ва̄судева̄кхйе кшамам а̄веш́итум̇ тад у хаитад гуро ’рхасй ануварн̣айитум ити.
бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; гун̣а — во внешнее проявление, состоящее из трех гун материальной природы; стхӯла — в физическое тело; а̄веш́итам — вошедший; манах̣ — ум; хи — поистине; агун̣е — в неподвластной гунам; сӯкшматаме — в невидимом облике (в облике Параматмы, пребывающей в сердцах живых существ); а̄тма — излучающий духовное сияние (брахмаджьоти); брахман̣и — духовное существо; бхагавати — Бог, Верховная Личность; ва̄судева — которого называют Бхагаваном Ва̄судевой; кшамам — подходящее; а̄веш́итум — чтобы вобрать; тат — то; у — поистине; этат — это; гуро — о духовный учитель; архаси — можешь конкретно описать; ити — так.

Перевод:

Тот, кто сосредоточил ум на грубом материальном проявлении Верховной Личности Бога — вселенском теле, состоящем из гун материальной природы, — возвышается до чистой благости. На этом уровне человек постигает Верховного Господа, Ва̄судеву, в Его невидимом простому глазу облике, который излучает сияние и неподвластен гунам природы. О господин, поведай мне, как выглядит материальное проявление Господа, которое включает в себя все планетные системы вселенной.

Комментарий:

Ранее Шукадева Госвами, духовный наставник Махараджи Парикшита, посоветовал ему сосредоточить ум на вселенском теле Господа. Следуя его наставлению, Махараджа Парикшит все время думал об этом теле. Безусловно, вселенское тело материально, но, с другой стороны, поскольку все мироздание суть проявление энергии Верховной Личности Бога, в высшем смысле ничего материального нет. Поэтому можно утверждать, что ум Махараджи Парикшита был поглощен мыслями о духовном. Шрила Рупа Госвами говорит:
пра̄пан̃чикатайа̄ буддхйа̄
хари-самбандхи-вастунах̣
мумукшубхих̣ паритйа̄го
ваира̄гйам̇ пхалгу катхйате
Все так или иначе связано с Верховной Личностью Бога — даже то, что считается материальным. Поэтому нужно все использовать для служения Господу. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет этот стих следующим образом:
хари-сева̄йа йа̄ха̄ хайа анукӯла
вишайа балийа̄ та̄ха̄ра тйа̄ге хайа бхула
«Не следует отказываться от чего-либо связанного с Верховной Личностью Бога, думая, что это материальные предметы, которые являются объектами наслаждения для материальных чувств». Даже чувства, очистившись, тоже становятся духовными. Махараджа Парикшит размышлял о вселенском облике Господа, и мысли его, безусловно, были одухотворены. Само по себе подробное описание устройства вселенной едва ли интересовало его, но он думал о ней как о творении Верховного Господа, и потому астрономическое знание было для него не материальным, а духовным. В другом месте «Шримад-Бхагаватам» (1.5.20) Нарада Муни говорит: идам̇ хи виш́вам̇ бхагава̄н иветарах̣. Вся вселенная — это проявление Верховного Господа; она только кажется отличной от Него. И хотя Махарадже Парикшиту, по сути дела, не обязательно было знать устройство вселенной, астрономия стала для него духовной наукой, потому что он рассматривал вселенную как проявление энергии Господа.
В целях проповеди нам постоянно приходится иметь дело с деньгами, приобретать недвижимость, продавать огромное количество книг, и, поскольку вся эта деятельность направлена на развитие Движения сознания Кришны, ее ни в коем случае не следует считать материальной. Преданный может быть целиком поглощен мыслями о подобных делах, но это вовсе не значит, что он забыл о Кришне. Если он строго соблюдает наше правило — каждый день повторять на четках не меньше шестнадцати кругов маха- мантры, — тогда его деятельность в материальном мире, цель которой — расширять Движение сознания Кришны, по сути своей неотлична от духовной практики сознания Кришны.
Следующие материалы:

Текст 4

ऋषिरुवाच
न वै महाराज भगवतो मायागुणविभूते: काष्ठां मनसा वचसा वाधिगन्तुमलं विबुधायुषापि पुरुषस्तस्मात्प्राधान्येनैव भूगोलकविशेषं नामरूप मानलक्षणतो व्याख्यास्याम: ॥ ४ ॥
р̣шир ува̄ча
на ваи маха̄ра̄джа бхагавато ма̄йа̄-гун̣а-вибхӯтех̣ ка̄шт̣ха̄м̇ манаса̄ вачаса̄ ва̄дхигантум алам̇ вибудха̄йуша̄пи пурушас тасма̄т пра̄дха̄нйенаива бхӯ-голака-виш́ешам̇ на̄ма-рӯпа-ма̄на-лакшан̣ато вйа̄кхйа̄сйа̄мах̣.
р̣ших̣ — Шри Шукадева Госвами продолжал; на — не; ваи — поистине; маха̄ — о великий царь; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ма̄йа̄ — проявления гун материальной природы; ка̄шт̣ха̄м — предел; манаса̄ — умом; вачаса̄ — речью; ва̄ — или; адхигантум — полностью постичь; алам — способен; вибудха — с такой же продолжительностью жизни, как у Брахмы; апи — даже; пурушах̣ — человек; тасма̄т — потому; пра̄дха̄нйена — общим описанием основных мест; эва — несомненно; бхӯ — конкретное описание Бхулоки; на̄ма — названия и внешний вид; ма̄на — размеры; лакшан̣атах̣ — по признакам; вйа̄кхйа̄сйа̄мах̣ — объясню.

Перевод:

Великий риши Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, проявлениям материальной энергии Верховного Господа поистине нет конца. Материальный мир состоит из трех гун природы [саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны], однако ни один смертный, даже если он проживет столько же, сколько Брахма, не сумеет дать полное описание этого мира. Все обитатели материального мира несовершенны, а несовершенные существа, сколько бы предположений они ни строили, не способны правильно объяснить устройство вселенной. И все же, о царь, я попробую рассказать об основных ее областях, таких, как Бхулока. Я сообщу тебе их названия, опишу, как они выглядят, какие имеют размеры, и назову их отличительные признаки.

Комментарий:

Материальный мир составляет всего лишь одну четверть творения Верховной Личности Бога, и тем не менее он беспределен. Поэтому никто из его обитателей, даже если проживет, подобно Брахме, многие миллионы лет, не сможет до конца изучить этот мир и дать его полное описание. Современные ученые-астрономы, пытаясь описать устройство и размеры вселенной, утверждают, что каждая из звезд, мерцающих в небе, — это самостоятельное солнце. Однако из «Бхагавад-гиты» мы знаем, что все эти звезды, или накшатры, подобны Луне в том смысле, что они не являются самостоятельными светилами, а лишь отражают свет Солнца. Как уже говорилось, границы Бхулоки находятся там, куда не проникает солнечный свет и тепло. Стало быть, все, что доступно нашему взору, в том числе мерцающие звезды, находится в пределах этой вселенной. Шукадева Госвами признал, что материальная вселенная необъятна и полностью описать ее невозможно, но все же он хотел рассказать царю то, что узнал от своих предшественников в парампаре. Отсюда можно понять, что если мы не способны охватить умом даже материальные проявления Верховной Личности Бога, то постичь безграничный духовный мир нам тем более не под силу. Подтверждением этому служат слова «Брахма- самхиты» (5.33):
адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам
а̄дйам̇ пура̄н̣а-пурушам̇ нава-йауванам̇ ча
Никто не способен до конца постичь бесчисленные проявления Говинды, Верховной Личности Бога. Это не под силу даже такому совершенному существу, как Брахма, — что уж говорить о ничтожных ученых с их несовершенными органами чувств и приборами, ученых, которые не в состоянии правильно объяснить устройство даже одной этой вселенной. Поэтому разумнее всего довольствоваться сведениями, полученными от знатоков ведической мудрости, таких, как Шукадева Госвами.

Текст 5

यो वायं द्वीप: कुवलयकमलकोशाभ्यन्तरकोशो नियुतयोजन विशाल: समवर्तुलो यथा पुष्करपत्रम् ॥ ५ ॥
йо ва̄йам̇ двӣпах̣ кувалайа-камала-кош́а̄бхйантара-кош́о нийута- йоджана-виш́а̄лах̣ самавартуло йатха̄ пушкара-патрам.
йах̣ — который; ва̄ — ли; айам — этот; двӣпах̣ — остров; кувалайа — Бхулока; камала — чашечки цветка лотоса; абхйантара — внутренняя; кош́ах̣ — чашечка; нийута — ширина которого 100 000 йоджан (1 300 000 км); самавартулах̣ — идеально круглый; йатха̄ — как; пушкара — лист лотоса.

Перевод:

Планетная система Бху-мандала по форме напоминает цветок лотоса, а семь ее островов — чашечку этого цветка. В середине этой чашечки расположен остров Джамбудвипа, диаметр которого равен 100 000 йоджан. Джамбудвипа имеет круглую форму и похожа на лотосовый лист.

Комментарий:

[]