Текст 28
Оригинал:
मेरोर्मूर्धनि भगवत आत्मयोनेर्मध्यत उपक्लृप्तां पुरीमयुतयोजनसाहस्रीं समचतुरस्रां शातकौम्भीं वदन्ति ॥ २८ ॥
Транскрипция:
мерор мӯрдхани бхагавата а̄тма-йонер мадхйата упакл̣пта̄м̇ пурӣм айута-йоджана-са̄хасрӣм̇ сама-чатурасра̄м̇ ш́а̄такаумбхӣм̇ ваданти.
Синонимы:
мерох̣ — горы Сумеру; мӯрдхани — на вершине; бхагаватах̣ — самого могущественного существа; а̄тма — Господа Брахмы; мадхйатах̣ — в середине; упакл̣пта̄м — расположенный; пурӣм — огромный город; айута — по 10 000 йоджан (130 000 км); са̄хасрӣм — насчитывающий тысячи йоджан, гигантский; сама — все четыре стороны которого одинаковой длины; ш́а̄та — целиком из золота; ваданти — так говорят великие мудрецы.
Перевод:
В центре долины на вершине Меру расположен город Господа Брахмы. У этого города четыре стороны, каждая длиной 10 000 йоджан. Он построен целиком из золота, за что великие мудрецы называют его Шатакаумбхи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: