Текст 27
Оригинал:
जठरदेवकूटौ मेरुं पूर्वेणाष्टादशयोजनसहस्रमुदगायतौ द्विसहस्रं पृथुतुङ्गौ भवत: । एवमपरेण पवनपारियात्रौ दक्षिणेन कैलासकरवीरौ प्रागायतावेवमुत्तरतस्त्रिशृङ्गमकरावष्टभिरेतै: परिसृतोऽग्निरिव परितश्चकास्ति काञ्चनगिरि: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
джат̣хара-девакӯт̣ау мерум̇ пӯрвен̣а̄шт̣а̄даш́а-йоджана-сахасрам удага̄йатау дви-сахасрам̇ пр̣тху-тун̇гау бхаватах̣. эвам апарен̣а павана-па̄рийа̄трау дакшин̣ена каила̄са-каравӣрау пра̄г-а̄йата̄в эвам уттаратас триш́р̣н̇га-макара̄в ашт̣абхир этаих̣ паристр̣то ’гнир ива париташ́ чака̄сти ка̄н̃чана-гирих̣.
Синонимы:
джат̣хара — Джатхара и Девакута; мерум — гору Сумеру; пӯрвен̣а — с востока; ашт̣а̄даш́а — на 18 000 йоджан (234 000 км); удага̄йатау — простирающиеся с севера на юг; дви — 2 000 йоджан (26 000 км); пр̣тху — в ширину и в высоту; бхаватах̣ — находятся; эвам — так; апарен̣а — на западе; павана — Павана и Париятра; дакшин̣ена — на юге; каила̄са — Кайласа и Каравира; пра̄к — протянувшиеся с запада на восток; эвам — так; уттаратах̣ — на севере; триш́р̣н̇га — Тришринга и Макара; ашт̣абхих̣ — этими восемью (горными хребтами); паристр̣тах̣ — окруженная; агних̣ — как огонь; паритах̣ — всюду; чака̄сти — сверкает; ка̄н̃чана — золотая гора (которая называется Сумеру или Меру).
Перевод:
К востоку от Сумеру расположены два горных хребта — Джатхара и Девакута — протяженностью 18 000 йоджан. Они тянутся с севера на юг. К западу от Сумеру есть еще два хребта такой же протяженности — Павана и Париятра, которые тоже тянутся с севера на юг. Точно такую же протяженность имеют два хребта — Кайласа и Каравира, — что находятся к югу от Сумеру и тянутся с запада на восток, и два хребта, подобным же образом расположенных с ее северной стороны, — Тришринга и Макара. Высота, так же как и ширина каждого из этих хребтов — 2 000 йоджан. Таким образом, сверкающая, как огонь, Сумеру, гора из чистого золота, со всех сторон окружена этими восемью горными цепями.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 28
Оригинал:
मेरोर्मूर्धनि भगवत आत्मयोनेर्मध्यत उपक्लृप्तां पुरीमयुतयोजनसाहस्रीं समचतुरस्रां शातकौम्भीं वदन्ति ॥ २८ ॥
Транскрипция:
мерор мӯрдхани бхагавата а̄тма-йонер мадхйата упакл̣пта̄м̇ пурӣм айута-йоджана-са̄хасрӣм̇ сама-чатурасра̄м̇ ш́а̄такаумбхӣм̇ ваданти.
Синонимы:
мерох̣ — горы Сумеру; мӯрдхани — на вершине; бхагаватах̣ — самого могущественного существа; а̄тма — Господа Брахмы; мадхйатах̣ — в середине; упакл̣пта̄м — расположенный; пурӣм — огромный город; айута — по 10 000 йоджан (130 000 км); са̄хасрӣм — насчитывающий тысячи йоджан, гигантский; сама — все четыре стороны которого одинаковой длины; ш́а̄та — целиком из золота; ваданти — так говорят великие мудрецы.
Перевод:
В центре долины на вершине Меру расположен город Господа Брахмы. У этого города четыре стороны, каждая длиной 10 000 йоджан. Он построен целиком из золота, за что великие мудрецы называют его Шатакаумбхи.
Комментарий:
[]
Текст 29
Оригинал:
तामनुपरितो लोकपालानामष्टानां यथादिशं यथारूपं तुरीयमानेन पुरोऽष्टावुपक्लृप्ता: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
та̄м анупарито лока-па̄ла̄на̄м ашт̣а̄на̄м̇ йатха̄-диш́ам̇ йатха̄-рӯпам̇ турӣйа-ма̄нена пуро ’шт̣а̄в упакл̣пта̄х̣.
Синонимы:
та̄м — того (великого города, Брахмапури); анупаритах̣ — вокруг; лока — правителей планет; ашт̣а̄на̄м — восьми; йатха̄ — по сторонам света; йатха̄ — такой же формы (как Брахмапури); турӣйа — размером в четверть; пурах̣ — города́; ашт̣ау — восемь; упакл̣пта̄х̣ — расположены.
Перевод:
Вокруг города Брахмы, Брахмапури, с восьми сторон расположены города царя Индры и других семи главных правителей разных планетных систем. Эти города по своим очертаниям похожи на Брахмапури, но каждый в четыре раза меньше его по размеру.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что города Брахмы и восьми подчиненных ему правителей вселенной, начиная с Индры, упоминаются и в других Пуранах.
мерау нава-пӯра̄н̣и сйур
мановатй амара̄ватӣ
теджоватӣ сам̇йаманӣ
татха̄ кр̣шн̣а̄н̇гана̄ пара̄
ш́раддха̄ватӣ гандхаватӣ
татха̄ ча̄нйа̄ маходайа̄
йаш́оватӣ ча брахмендра
бахйа̄дӣна̄м̇ йатха̄-крамам
Город Брахмы называется Мановати, а города Индры, Агни и других полубогов, помощников Брахмы, называются Амаравати, Теджовати, Самьямани, Кришнангана, Шраддхавати, Гандхавати, Маходая и Яшовати. Брахмапури находится в центре, а остальные восемь городов со всех сторон окружают его.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание Джамбудвипы».