чатуршу — на четырех; этешу — на этих (горах, начиная с Мандары); чӯта-джамбӯ-кадамба — манговое дерево, дерево джамбу, дерево кадамба; нйагродха̄х̣ — и дерево баньян; чатва̄рах̣ — четыре (вида); па̄дапа-правара̄х̣ — лучшие из деревьев; парвата-кетавах̣ — флаги на горах; ива — как; адхи — более; сахасра-йоджана-унна̄ха̄х̣ — 1 000 йоджан в высоту; та̄ват — столько же; вит̣апа-витатайах̣ — размах ветвей; ш́ата-йоджана — 100 йоджан (1 300 км); парин̣а̄ха̄х̣ — толщина которых.
Перевод:
На вершинах этих четырех гор, словно высокие мачты с флагами, стоят четыре дерева: манговое, джамбу, кадамба и баньян, каждое толщиной 100 йоджан, а высотой 1 100 йоджан. Размах их ветвей тоже 1 100 йоджан.
храда̄х̣ — озера; чатва̄рах̣ — четыре; пайах̣ — молоком; мадху — медом; икшу-раса — соком сахарного тростника; мр̣шт̣а-джала̄х̣ — наполненное простой водой; йат — которых; упаспарш́инах̣ — те, кто использует (их содержимое); упадева-ган̣а̄х̣ — полубоги; йога-аиш́варйа̄н̣и — совершенства мистической йоги; сва̄бха̄вика̄ни — которые приходят сами собой; бхарата-р̣шабха — о лучший из династии Бхараты; дха̄райанти — имеют; дева-удйа̄на̄ни — небесные сады; ча — также; бхаванти — существуют; чатва̄ри — четыре; нанданам — сад Нандана; чаитра-ратхам — сад Чайтраратха; ваибхра̄джакам — сад Вайбхраджака; сарватах̣-бхадрам — сад Сарватобхадра; ити — так.
Перевод:
О лучший из потомков рода Бхараты, между этими четырьмя горами раскинулись четыре огромных озера. Первое из них заполнено молоком, второе — медом, третье — соком сахарного тростника, а четвертое озеро состоит из обычной, пресной воды. Сиддхи, чараны, гандхарвы и другие существа из числа полубогов пьют из этих озер и омываются в них, отчего у этих обитателей рая сами собой развиваются мистические способности, такие, как способность становиться меньше мельчайшего или больше величайшего. Кроме того, в долинах этих гор расположены четыре райских сада: Нандана, Чайтраратха, Вайбхраджака и Сарватобхадра.
йешу — в которых; амара-паривр̣д̣ха̄х̣ — лучшие из полубогов; саха — с; сура-лалана̄ — жен всех главных и второстепенных полубогов; лала̄ма — женщин, подобных украшениям; йӯтха-патайах̣ — мужья; упадева-ган̣аих̣ — младшими полубогами (гандхарвами); упагӣйама̄на — воспеваемая; махима̄нах̣ — те, чья слава; кила — поистине; вихаранти — развлекаются.
Перевод:
Избранные полубоги вместе со своими женами, которые прекрасны, как изумительные райские украшения, встречаются в этих садах и весело проводят время в окружении поющих им хвалу гандхарвов.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».