Текст 9
Оригинал:
गयं नृप: क: प्रतियाति कर्मभि-र्यज्वाभिमानी बहुविद्धर्मगोप्ता । समागतश्री: सदसस्पति: सतांसत्सेवकोऽन्यो भगवत्कलामृते ॥ ९ ॥
Транскрипция:
гайам̇ нр̣пах̣ ках̣ пратийа̄ти кармабхир
йаджва̄бхима̄нӣ бахувид дхарма-гопта̄
сама̄гата-ш́рӣх̣ садасас-патих̣ сата̄м̇
сат-севако ’нйо бхагават-кала̄м р̣те
йаджва̄бхима̄нӣ бахувид дхарма-гопта̄
сама̄гата-ш́рӣх̣ садасас-патих̣ сата̄м̇
сат-севако ’нйо бхагават-кала̄м р̣те
Синонимы:
гайам — Гая; нр̣пах̣ — царь; ках̣ — кто; пратийа̄ти — является равным (Ему); кармабхих̣ — совершением различных обрядов; йаджва̄ — совершающий все виды жертвоприношений; абхима̄нӣ — <&> повсюду пользующийся огромным уважением; баху — прекрасно знающий суть ведических наставлений; дхарма — защитник дхармы, следящий за тем, чтобы каждый выполнял свои обязанности, указанные в шастрах; садасах̣ — <&> старший в собрании выдающихся людей; сат — слуга преданных; анйах̣ — другой; бхагават — всемогущего воплощения Верховной Личности Бога; р̣те — кроме.
Перевод:
«Великий царь Гая совершил множество разных ведических жертвоприношений. Он был необычайно умен и в совершенстве знал все ведические писания. Он свято хранил устои религии и владел несметными богатствами. Он был господином знатных сановников и слугой преданных. Он проявлял все качества всемогущего воплощения Верховной Личности Бога. Так кто же может сравниться с Ним в совершении пышных жертвенных обрядов?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы: