Текст 3

अथासुर्यां तत्तनयो देवद्युम्नस्ततो धेनुमत्यां सुत: परमेष्ठी तस्य सुवर्चलायां प्रतीह उपजात: ॥ ३ ॥
атха̄сурйа̄м̇ тат-танайо девадйумнас тато дхенуматйа̄м̇ сутах̣ парамешт̣хӣ тасйа суварчала̄йа̄м̇ пратӣха упаджа̄тах̣.
атха — затем; а̄сурйа̄м — в лоне Асури (его жены); тат — сын Деватаджита; дева — по имени Девадьюмна; татах̣ — от него (Девадьюмны); дхену — в лоне Дхенумати (жены Девадьюмны); сутах̣ — сын; парамешт̣хӣ — по имени Парамештхи; тасйа — его (Парамештхи); суварчала̄йа̄м — в лоне Суварчалы (его жены); пратӣхах̣ — сын, названный Пратихой; упаджа̄тах̣ — рожденный.

Перевод:

Деватаджит зачал в лоне своей жены, Асури, сына, названного Девадьюмной. Жена Девадьюмны, Дхенумати, родила сына, которого нарекли Парамештхи, а жена Парамештхи, Суварчала, родила сына по имени Пратиха.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 4

य आत्मविद्यामाख्याय स्वयं संशुद्धो महापुरुषमनुसस्मार ॥ ४ ॥
йа а̄тма-видйа̄м а̄кхйа̄йа свайам̇ сам̇ш́уддхо маха̄-пурушам анусасма̄ра.
йах̣ — который (царь Пратиха); а̄тма — преподав многим людям науку самоосознания; свайам — сам; сам̇ш́уддхах̣ — <&> достигший очень высокого духовного уровня и очистившийся в процессе самоосознания; маха̄ — Господа Вишну, Верховную Личность; анусасма̄ра — в совершенстве постиг и всегда помнил.

Перевод:

Царь Пратиха лично учил подданных науке духовного самопознания. Так он не только очистил свое сердце, но и стал великим преданным. Он в совершенстве постиг Господа Вишну, Верховную Личность.

Комментарий:

Очень важную роль в этом стихе играет слово анусасма̄ра. Постижение Бога — это не вымысел, не игра воображения. Очистившись и поднявшись на высокий духовный уровень, преданный постигает Бога таким, какой Он есть. Так, Махараджа Пратиха постиг Господа Вишну и, став настоящим проповедником, обучал людей науке духовного самопознания. Проповедник не имеет права излагать разного рода измышления, поэтому, чтобы стать настоящим проповедником, прежде всего нужно постичь истинную природу Господа Вишну. В «Бхагавад-гите» (4.34) сказано: упадекшйанти те джн̃а̄нам̇ джн̃а̄нинас таттва-дарш́инах̣ — <&> «Только тот, кто узрел истину, может дать знание другим». Таттва-<&> дарши — это тот, кто в совершенстве постиг Верховную Личность Бога. Такой человек способен стать гуру и широко распространять вайшнавскую философию. Идеальным примером такого гуру, истинного проповедника, является царь Пратиха.

Текст 5

प्रतीहात्सुवर्चलायां प्रतिहर्त्रादयस्त्रय आसन्निज्याकोविदा: सूनव: प्रतिहर्तु: स्तुत्यामजभूमानावजनिषाताम् ॥ ५ ॥
пратӣха̄т суварчала̄йа̄м̇ пратихартра̄дайас трайа а̄санн иджйа̄-&lt;&amp;&gt; ковида̄х̣ сӯнавах̣ пратихартух̣ стутйа̄м аджа-бхӯма̄на̄в аджаниша̄та̄м.
пратӣха̄т — от царя Пратихи; суварчала̄йа̄м — в лоне Суварчалы (его жены); пратихартр̣ — три сына: Пратихарта и другие (Прастота и Удгата); а̄сан — появились; иджйа̄ — <&> сведущие в ведических обрядах; сӯнавах̣ — сыновья; пратихартух̣ — от Пратихарты; стутйа̄м — в лоне Стути (его жены); аджа — (два сына) Аджа и Бхума; аджаниша̄та̄м — родились.

Перевод:

Жена царя Пратихи, Суварчала, родила ему трех сыновей, которых назвали Пратихартой, Прастотой и Удгатой. Все трое не знали себе равных в совершении ведических обрядов. Пратихарта зачал в лоне своей жены, Стути, двух сыновей — Аджу и Бхуму.

Комментарий:

[]