16 px

Шримад-Бхагаватам 5.15.1

श्रीशुक उवाच
भरतस्यात्मज: सुमतिर्नामाभिहितो यमु ह वाव केचित्पाखण्डिन ऋषभपदवीमनुवर्तमानं चानार्या अवेदसमाम्नातां देवतां स्वमनीषया पापीयस्या कलौ कल्पयिष्यन्ति ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
бхаратасйа̄тмаджах̣ суматир на̄ма̄бхихито йам у ха ва̄ва кечит па̄кхан̣д̣ина р̣шабха-падавӣм анувартама̄нам̇ ча̄на̄рйа̄ аведа-сама̄мна̄та̄м̇ девата̄м̇ сва-манӣшайа̄ па̄пӣйасйа̄ калау калпайишйанти.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; бхаратасйа — Махараджи Бхараты; а̄тма-джах̣ — сын; суматих̣ на̄ма-абхихитах̣ — тот, кому было дано имя Сумати; йам — которого; у ха ва̄ва — поистине; кечит — некоторые; па̄кхан̣д̣инах̣ — атеисты, или люди, не обладающие ведическим знанием; р̣шабха-падавӣм — <&> по пути царя Ришабхадевы; анувартама̄нам — следующего; ча — <&> и; ана̄рйа̄х̣ — не относящиеся к ариям, то есть к тем, кто строго следует предписаниям Вед; аведа-сама̄мна̄та̄м — не упомянутым в Ведах; девата̄м — Господом Буддой или каким-то другим буддийским божеством; сва-манӣшайа̄ — своей фантазией; па̄пӣйасйа̄ — <&> очень греховной; калау — в эпоху Кали; калпайишйанти — вообразят.

Перевод:

Шрила Шукадева Госвами продолжал: Одного из сыновей Махараджи Бхараты звали Сумати. Он шел путем, указанным Ришабхадевой, однако в будущем найдутся невежды, которые вообразят, будто он — сам Господь Будда. Такие люди — закоренелые безбожники. Они погрязнут в грехах и будут превратно толковать наставления Вед, чтобы оправдать свои порочные действия. Основываясь на своих собственных домыслах, они объявят Сумати Господом Буддхадевой и будут призывать всех следовать его примеру.

Комментарий:

Истинные арии строго следуют предписаниям Вед. Сейчас, в Кали-югу, многие именуют себя ариями, — например, есть общество под названием «Арья-самаджа»*. Однако его членам неведом подлинный смысл ведического знания, которое передается по парампаре. Руководители этого общества не признают авторитет истинных ачарьев, но при этом провозглашают себя поборниками ведической культуры. На самом же деле они не следуют ведическим принципам. Подобно членам «Арья-самаджи» джайнисты не выполяют предписаний Вед и никак не связаны с Господом Буддой. Они пытаются подражать Сумати и хотят, чтобы их тоже считали преемниками Ришабхадевы. Вайшнавы никогда не общаются с ними, поскольку эти люди отвергают путь, указанный в Ведах. В «Бхагавад-гите» (15.15) Кришна говорит: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ — «Истинная цель изучения Вед — постичь Меня». Именно к этому призывают все ведические писания. Тот, кто не знает о величии Господа Кришны, недостоин называться арием. Господь Будда, воплощение Господа Кришны, избрал для проповеди бхагавата-дхармы особую тактику. Подавляющее большинство тех, кому он проповедовал, были атеистами, а атеист ни за что не согласится признать существование Бога. Поэтому Господь Будда говорил, что Бога нет, но при этом давал своим последователям наставления, позволяющие им духовно развиваться. Иными словами, Господь Будда прибег к хитрости: он говорил, что Бога нет, хотя сам был воплощением Бога.

* «Общество ариев». (Прим. переводчика.)
Следующие материалы:
तस्माद्‍वृद्धसेनायां देवताजिन्नाम पुत्रोऽभवत् ॥ २ ॥
тасма̄д вр̣ддхасена̄йа̄м̇ девата̄джин-на̄ма путро ’бхават.
тасма̄т — от него (Сумати); вр̣ддха-сена̄йа̄м — в лоне Вриддхасены (его жены); девата̄джит-на̄ма — по имени Деватаджит; путрах̣ — сын; абхават — появился.

Перевод:

Жена Сумати, Вриддхасена, родила сына, которого назвали Деватаджитом.
अथासुर्यां तत्तनयो देवद्युम्नस्ततो धेनुमत्यां सुत: परमेष्ठी तस्य सुवर्चलायां प्रतीह उपजात: ॥ ३ ॥
атха̄сурйа̄м̇ тат-танайо девадйумнас тато дхенуматйа̄м̇ сутах̣ парамешт̣хӣ тасйа суварчала̄йа̄м̇ пратӣха упаджа̄тах̣.
атха — затем; а̄сурйа̄м — в лоне Асури (его жены); тат-танайах̣ — сын Деватаджита; дева-дйумнах̣ — по имени Девадьюмна; татах̣ — от него (Девадьюмны); дхену-матйа̄м — в лоне Дхенумати (жены Девадьюмны); сутах̣ — сын; парамешт̣хӣ — по имени Парамештхи; тасйа — его (Парамештхи); суварчала̄йа̄м — в лоне Суварчалы (его жены); пратӣхах̣ — сын, названный Пратихой; упаджа̄тах̣ — рожденный.

Перевод:

Деватаджит зачал в лоне своей жены, Асури, сына, названного Девадьюмной. Жена Девадьюмны, Дхенумати, родила сына, которого нарекли Парамештхи, а жена Парамештхи, Суварчала, родила сына по имени Пратиха.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».