Текст 29

कदाचिदीश्वरस्य भगवतो विष्णोश्चक्रात्परमाण्वादिद्विपरार्धापवर्गकालोपलक्षणात्परिवर्तितेन वयसा रंहसा हरत आब्रह्मतृणस्तम्बादीनां भूतानामनिमिषतो मिषतां वित्रस्तहृदयस्तमेवेश्वरं कालचक्रनिजायुधं साक्षाद्भगवन्तं यज्ञपुरुषमनाद‍ृत्य पाखण्डदेवता: कङ्कगृध्रबकवटप्राया आर्यसमयपरिहृता: साङ्केत्येनाभिधत्ते ॥ २९ ॥
када̄чид ӣш́варасйа бхагавато вишн̣ош́ чакра̄т парама̄н̣в-а̄ди-дви- пара̄рдха̄паварга-ка̄лопалакшан̣а̄т паривартитена вайаса̄ рам̇хаса̄ харата а̄брахма-тр̣н̣а-стамба̄дӣна̄м̇ бхӯта̄на̄м анимишато мишата̄м̇ витраста-хр̣дайас там эвеш́варам̇ ка̄ла-чакра-ниджа̄йудхам̇ са̄кша̄д бхагавантам̇ йаджн̃а-пурушам ана̄др̣тйа па̄кхан̣д̣а-девата̄х̣ кан̇ка-гр̣дхра-бака-ват̣а-пра̄йа̄ а̄рйа-самайа-парихр̣та̄х̣ са̄н̇кетйена̄бхидхатте.
када̄чит — иногда; ӣш́варасйа — Верховного Господа; бхагаватах̣ — Бога, Верховной Личности; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; чакра̄т — из за диска; парама̄н̣у — начиная с минимального, атомарного промежутка времени; дви — продолжительностью жизни Брахмы; апаварга — заканчивая; ка̄ла — времени; упалакшан̣а̄т — из за имеющего признаки; паривартитена — вращаемого; вайаса̄ — чередой эпох; рам̇хаса̄ — быстро; харатах̣ — из за уносящего; а̄ — начиная с Господа Брахмы; тр̣н̣а — до травинки и прочих; бхӯта̄на̄м — живых существ; анимишатах̣ — немигающего (неодолимого); мишата̄м — перед мигающими (глазами беспомощных живых существ); витраста — тот, чье сердце охвачено страхом; там — Его; эва — даже; ӣш́варам — Верховного Господа; ка̄ла — личным оружием которого является диск, или колесо времени; са̄кша̄т — непосредственно; бхагавантам — Бога, Верховную Личность; йаджн̃а — принимающего всевозможные жертвоприношения; ана̄др̣тйа — не почтив; па̄кхан̣д̣а — псевдовоплощения Бога (полубогов или богов, придуманных людьми); кан̇ка — ястребам; гр̣дхра — грифам; бака — цаплям; ват̣а — подобных воронам; а̄рйа — отвергнутые авторитетными писаниями, которым следуют арии (то есть Ведами); са̄н̇кетйена — выдумками, а не указаниями шастр.

Перевод:

Могущественное оружие Господа Кришны — Его диск — называют хари-чакрой, диском Хари. Эта чакра представляет собой колесо времени, которое охватывает все существование вселенной, начиная с появления атомов и кончая смертью Брахмы, и управляет всем, что в ней происходит. Постоянно вращаясь, оно сокращает жизнь каждого существа, будь то Господь Брахма или крошечная травинка. По мере того как оно движется, мы проходим через детство, отрочество, юность, зрелость и в конце концов встречаем смерть. Остановить колесо времени невозможно. Будучи оружием Самого Бога, Верховной Личности, оно движется с неумолимой точностью. Страшась надвигающейся смерти, обусловленные души готовы поклоняться тому, кто спасет их от этой грозной опасности. Однако, вместо того чтобы обратиться к Верховному Господу, повелителю вечного времени, они ищут защиты у лжебогов, которых превозносят неавторитетные писания. Такие «боги» подобны ястребам, грифам, цаплям и воронам. Поклонение им не предписано Ведами. Смерть сравнивают со львом. Ястребы, грифы, цапли и вороны никого не могут спасти от нападения льва, и точно так же самозваные боги не спасут своих поклонников из когтей смерти.

Комментарий:

Харим̇ вина̄ наива мр̣тим̇ таранти: спастись от неумолимой смерти может лишь тот, кто снискал благосклонность Хари, Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» сказано: ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — любой, кто полностью предастся Кришне, вырвется из когтей материальной природы. Однако обусловленные души нередко ищут защиты у какого- нибудь полубога или у лжебогов, самозваных свами, йогов и прочих шарлатанов, которые выдают себя за поборников истинной религии. Сейчас, в век Кали, появилось множество подобных обманщиков. Всевозможные пашанди, не приводя никаких доказательств из шастр, объявляют себя воплощением Бога, и глупые люди становятся их последователями. Кришна, Верховная Личность Бога, оставил после Себя «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», но эти негодяи, вместо того чтобы следовать наставлениям богооткровенных писаний, пытаются соперничать с Господом Кришной, используя писания, придуманные людьми. Это одно из серьезных препятствий, с которыми приходится сталкиваться тем, кто стремится возродить в обществе духовное сознание. Участники Движения сознания Кришны делают все возможное, чтобы помочь людям обрести свое изначальное, чистое сознание — сознание Кришны, однако вокруг так много пашанди (атеистов), вводящих людей в заблуждение, что мы порой теряемся, не зная, как в таких условиях расширять свою проповедь. Но в любом случае мы никогда не станем потакать мошенничеству мнимых воплощений Бога и прочих обманщиков, которые сравниваются в этом стихе с воронами, грифами, ястребами и цаплями.
Следующие материалы:

Текст 30

यदा पाखण्डिभिरात्मवञ्चितैस्तैरुरु वञ्चितो ब्रह्मकुलं समावसंस्तेषां शीलमुपनयनादिश्रौतस्मार्तकर्मानुष्ठानेन भगवतो यज्ञपुरुषस्याराधनमेव तदरोचयन् शूद्रकुलं भजते निगमाचारेऽशुद्धितो यस्य मिथुनीभाव: कुटुम्बभरणं यथा वानरजाते: ॥ ३० ॥
йада̄ па̄кхан̣д̣ибхир а̄тма-ван̃читаис таир уру ван̃чито брахма- кулам̇ сама̄васам̇с теша̄м̇ ш́ӣлам упанайана̄ди-ш́раута-сма̄рта- карма̄нушт̣ха̄нена бхагавато йаджн̃а-пурушасйа̄ра̄дханам эва тад арочайан ш́ӯдра-кулам̇ бхаджате нигама̄ча̄ре ’ш́уддхито йасйа митхунӣ-бха̄вах̣ кут̣умба-бхаран̣ам̇ йатха̄ ва̄нара-джа̄тех̣.
йада̄ — когда; па̄кхан̣д̣ибхих̣ — пашанди (безбожниками атеистами); а̄тма — сами обмануты; таих̣ — теми; уру — все больше и больше; ван̃читах̣ — обманываемый; брахма — к истинным брахманам (верным традициям ведической культуры); сама̄васан — поселившийся среди них (чтобы идти духовным путем); теша̄м — их (брахманов, которые строго следуют ведическим предписаниям); ш́ӣлам — праведная жизнь; упанайана — начиная с того, что человеку дают священный шнур (с этого момента он считается настоящим брахманом); ш́раута — согласно указаниям Вед; сма̄рта — согласно авторитетным писаниям, основанным на Ведах; карма — выполнением действий; бхагаватах̣ — Бога, Верховной Личности; йаджн̃а — того, кому поклоняются, совершая ведические обряды; а̄ра̄дханам — поклонение (Ему); эва — конечно; тат — не получающий от этого удовольствия (так как нечестивцам трудно совершать это поклонение); ш́ӯдра — к обществу шудр; нигама — поведением, основанным на ведических предписаниях; аш́уддхитах̣ — не очищенный; йасйа — которого; митхунӣ — наслаждение сексом (образ жизни материалистов); кут̣умба — содержание семьи; йатха̄ — как; ва̄нара — общества обезьян (или потомков обезьяны).

Перевод:

Самозваных богов, свами и йогов, которые не верят в Верховную Личность Бога, называют пашанди. Они сами обмануты и духовно слепы, ибо не знают истинного духовного пути, и всякий, кто к ним обращается, тоже оказывается обманутым. Некоторые люди, поняв, что их обманули, начинают общаться с истинными последователями Вед (брахманами, или теми, кто обладает сознанием Кришны), которые учат всех поклоняться Верховной Личности Бога, как предписывают Веды. Однако негодяи, неспособные следовать предписаниям Вед, снова погружаются в невежество и находят себе место среди шудр, изощренных в сексуальных наслаждениях. Секс — это главное наслаждение для животных, особенно для обезьян, поэтому людей, которые находят в нем счастье, вполне можно считать потомками обезьян.

Комментарий:

Пройдя весь эволюционный путь — от обитателей вод до млекопитающих, живое существо в конце концов получает тело человека. Эволюция всегда идет под влиянием трех гун материальной природы. Те, кто поднимается до человеческой формы жизни, находясь под влиянием саттва-гуны, в своем последнем воплощении были коровой. Те, кто приходит в человеческую форму жизни под влиянием раджо-гуны, в предыдущей жизни были львом, а те, кто приходит под влиянием тамо-гуны, — обезьяной. Про последних современные антропологи, в частности Дарвин, говорят, что они произошли от обезьяны. В этом стихе сказано, что люди, которые видят смысл жизни в том, чтобы наслаждаться сексом, ничем не лучше обезьян. Обезьяны очень изощренны в половых наслаждениях, поэтому иногда у них берут половые железы и пересаживают их пожилым людям, чтобы те могли наслаждаться сексом до глубокой старости. Это называется прогрессом современной цивилизации. Обезьян отлавливают в Индии и отправляют в Европу, чтобы пересадить их половые железы старикам. Те люди, которые действительно произошли от обезьяны, горят желанием вступать в половые отношения и таким образом умножать свои «аристократические» семейства. В Ведах тоже описываются специальные обряды, с помощью которых человек может увеличить свою половую потенцию и даже подняться на высшие планеты, где наслаждаются сексом полубоги. Полубоги тоже очень привязаны к сексу, ибо это главное из материальных наслаждений.
Итак, обусловленная душа, ища спасения от материальных страданий, обращается к мнимым йогам, свами и воплощениям Бога, и они обманывают ее. Разочаровавшись в них, она приходит к преданным, к чистым брахманам, которые стараются помочь ей подняться на духовный уровень, чтобы она навсегда сбросила путы материи. Но бывает, что такой человек несерьезно относится к духовной жизни и не может строго следовать принципам, запрещающим вступать в недозволенные половые отношения, есть мясо, принимать одурманивающие вещества и играть в азартные игры. Поэтому он снова деградирует и ищет прибежища в обществе людей, которые недалеко ушли от обезьян. В Движении сознания Кришны тоже есть обезьяноподобные ученики. Они не способны строго следовать регулирующим принципам и потому падают, а иногда даже объединяются в группы, деятельность которых вращается вокруг секса. Их поведение доказывает, что они и в самом деле, как утверждал Дарвин, произошли от обезьяны. То же самое о подобных людях сказано в данном стихе: йатха̄ ва̄нара-джа̄тех̣.

Текст 31

तत्रापि निरवरोध: स्वैरेण विहरन्नतिकृपणबुद्धिरन्योन्यमुखनिरीक्षणादिना ग्राम्यकर्मणैव विस्मृतकालावधि: ॥ ३१ ॥
татра̄пи ниравародхах̣ сваирен̣а вихаранн ати-кр̣пан̣а-буддхир анйонйа-мукха-нирӣкшан̣а̄дина̄ гра̄мйа-карман̣аива висмр̣та-ка̄ла̄вадхих̣.
татра — там (в обществе людей, которые произошли от обезьяны); ниравародхах̣ — ничем не сдерживаемый; сваирен̣а — своевольно, не думая о высшей цели жизни; вихаран — наслаждающийся (подобно обезьянам); ати — тот, чей разум очень ограничен, из за того что он неправильно использует свои способности; анйонйа — друг друга; мукха — созерцанием лиц и прочим (когда мужчина видит красивое женское лицо, а женщина видит сильное мужское тело, у них возникает половое желание); гра̄мйа — материальной деятельностью, то есть деятельностью ради чувственных наслаждений; эва — только; висмр̣та — тот, кем забыта; ка̄ла — ограниченность срока жизни (после которой можно оказаться как на более высокой, так и на более низкой ступени эволюции).

Перевод:

Потомкам обезьян, которых обычно называют шудрами, очень нравится общаться с себе подобными. Не зная об истинной цели жизни, они живут как хотят и делают все, что им вздумается. Стоит им посмотреть в лицо друг другу, как они вспоминают о чувственных удовольствиях и их охватывает половое желание. Они постоянно заняты материальной деятельностью (грамья-кармой) и не жалея сил трудятся ради мирских благ. Так они совсем забывают, что жизнь коротка и что, когда она подойдет к концу, они опустятся на более низкую ступень эволюции.

Комментарий:

Материалистов иногда называют шудрами или потомками обезьян, потому что их разум сродни обезьяньему. Их не интересует ни как протекает эволюция, ни что с ними будет после того, как их короткая жизнь закончится. Это уровень сознания шудры. Участники Движения сознания Кришны, исполняя волю Шри Чайтаньи Махапрабху, стараются возвысить шудр до уровня брахманов, чтобы они узнали, в чем истинная цель жизни. К сожалению, материалисты из-за своей чрезмерной привязанности к чувственным удовольствиям не стремятся помочь нашему Движению, а некоторые из них даже выступают против него. Обезьяны любят мешать брахманам. Забыв о том, что однажды им придется умереть, потомки обезьян очень гордятся своими научными познаниями и материальным прогрессом. Слово гра̄мйа-карман̣а̄ указывает на действия, направленные исключительно на получение материальных благ и удовлетворение нужд тела. В наши дни каждый только и думает, как бы улучшить свое экономическое положение и окружить свое тело различными удобствами. Люди не хотят узнать, что происходит после смерти, и даже не верят в переселение душ. Если серьезно, с научной точки зрения, изучить законы эволюции, можно понять, что человеческая жизнь представляет собой ступень эволюционной лестницы, с которой можно подняться на более высокий уровень бытия, а можно опуститься в низшие формы жизни. В «Бхагавад-гите» (9.25) об этом сказано так:
йа̄нти дева-врата̄ дева̄н
питР̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄
йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м
«Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; те, кто поклоняется привидениям и духам, родятся среди этих существ; те, кто поклоняется предкам, отправятся на планеты предков; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».
Мы должны построить свою нынешнюю жизнь так, чтобы в следующей жизни подняться на более высокую ступень эволюции. Те, кто находится под влиянием раджо-гуны, обычно хотят попасть на райские планеты. Такие люди не обладают истинным знанием, поэтому некоторые из них деградируют и после смерти попадают в низшие, животные формы. Те же, кто находится под влиянием гуны благости, способны встать на путь преданного служения и вернуться домой, к Богу (йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м). Именно в этом заключается истинная цель человеческой жизни. Движение сознания Кришны призывает каждого разумного человека встать на этот путь. Вместо того чтобы попусту тратить время, пытаясь улучшить свое положение в материальном мире, нужно постараться вернуться домой, к Богу. Так мы решим все свои проблемы. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17) говорится:
ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣
пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣
хр̣дй антах̣-стхо хй абхадра̄н̣и
видхуноти сухр̣т сата̄м
«Шри Кришна, Личность Бога, который как Параматма (Сверхдуша) пребывает в сердце каждого и является благодетелем искренних преданных, очищает сердце преданного от стремления к мирским удовольствиям, когда у него появляется потребность слушать рассказы о Господе. Эти рассказы сами по себе пробуждают в человеке добродетель, если он их правильно слушает и повторяет».
Нам лишь нужно следовать регулирующим принципам, вести себя, как подобает брахману, повторять мантру Харе Кришна и читать «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам». Так мы очистимся от скверны низших гун материальной природы (тамо-гуны и раджо-гуны) и, избавившись от порожденной этими гунами алчности, обретем полное умиротворение. Находясь в таком состоянии, мы сможем постичь Верховного Господа и свои отношения с Ним и обрести высшее совершенство (сам̇сиддхим̇ парама̄м̇ гата̄х̣).