Текст 19
Оригинал:
क्वचिच्च दु:सहेन कायाभ्यन्तरवह्निना गृहीतसार: स्वकुटुम्बाय क्रुध्यति ॥ १९ ॥
Транскрипция:
квачич ча дух̣сахена ка̄йа̄бхйантара-вахнина̄ гр̣хӣта-са̄рах̣ сва- кут̣умба̄йа крудхйати.
Синонимы:
квачит — а иногда; дух̣сахена — невыносимым; ка̄йа — огнем голода и жажды, горящим в теле; гр̣хӣта — тот, чье терпение иссякло; сва — на членов своей семьи; крудхйати — гневается.
Перевод:
Иногда обусловленного человека охватывает сильный голод или жажда. В таком состоянии он впадает в беспокойство, теряет терпение и вымещает зло на своих любимых сыновьях, дочерях и жене. Он обращается с ними очень грубо и из-за этого страдает еще больше.
Комментарий:
В одной из песен Шрилы Видьяпати Тхакура есть такие слова:
та̄тала саикате,
ва̄ри-бинду-сама,
сута-мита-раман̣ӣ-сама̄дже
ва̄ри-бинду-сама,
сута-мита-раман̣ӣ-сама̄дже
Он сравнивает счастье, которое человек испытывает в семейной жизни, с каплей воды в пустыне. Семейная жизнь никого не делает счастливым. По законам ведического общества никто не имеет права пренебрегать своими семейными обязанностями, однако в наши дни очень многие отказываются выполнять эти обязанности и разводятся. Причина разводов в том, что семейная жизнь приносит человеку множество страданий. Иногда, доведенный до отчаяния, он начинает жестоко обращаться со своими сыновьями, дочерьми и женой, хотя они его очень любят. И это лишь часть тех мучений, которым подвергается душа, охваченная лесным пожаром материальной жизни.
Следующие материалы: