Текст 15
Оригинал:
क्वचिदासाद्य गृहं दाववत्प्रियार्थविधुरमसुखोदर्कं शोकाग्निना दह्यमानो भृशं निर्वेदमुपगच्छति ॥ १५ ॥
Транскрипция:
квачид а̄са̄дйа гр̣хам̇ да̄вават прийа̄ртха-видхурам асукходаркам̇ ш́ока̄гнина̄ дахйама̄но бхр̣ш́ам̇ нирведам упагаччхати.
Синонимы:
квачит — иногда; а̄са̄дйа — ведя; гр̣хам — жизнь в своем доме; да̄ва — как пожар в лесу; прийа — лишенное благих целей; асукха — то, от которого возникают лишь все новые и новые несчастья; ш́ока — огнем скорби; дахйама̄нах̣ — сжигаемый; бхр̣ш́ам — к огромному; нирведам — к разочарованию; упагаччхати — приходит.
Перевод:
Семейная жизнь в этом мире подобна бушующему лесному пожару. Она не приносит никакого счастья и лишь все больше разочаровывает. В ней нет ничего, что сделало бы человека по-настоящему счастливым. Погрязшая в семейных делах, обусловленная душа горит в огне скорби. Иногда она клянет свою несчастную судьбу, а иногда твердит, что страдает оттого, что не совершила в предыдущей жизни никаких благочестивых поступков.
Комментарий:
В своих молитвах под названием «Гурв-аштака» Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит:
сам̇са̄ра-да̄ва̄нала-лӣд̣ха-лока-
тра̄н̣а̄йа ка̄рун̣йа-гхана̄гханатвам
Жизнь в материальном мире подобна лесному пожару. Лес никто специально не поджигает, и все же пожары то и дело случаются. Точно так же обитатели этого мира хотят быть счастливыми, но материальная жизнь приносит им все новые и новые беды. Иногда человек, горящий в огне материального существования, винит в этом самого себя. Но, поскольку он отождествляет себя с телом, он не может вырваться из материального плена, и его страдания лишь усиливаются.
Следующие материалы:
Текст 16
Оригинал:
क्वचित्कालविषमितराजकुलरक्षसापहृतप्रियतमधनासु: प्रमृतक इव विगतजीवलक्षण आस्ते ॥ १६ ॥
Транскрипция:
квачит ка̄ла-виша-мита-ра̄джа-кула-ракшаса̄пахр̣та-прийатама- дхана̄сух̣ прамр̣така ива вигата-джӣва-лакшан̣а а̄сте.
Синонимы:
квачит — иногда; ка̄ла — которых время сделало нечестными; ра̄джа — царскими чиновниками; ракшаса̄ — подобными людоедам; апахр̣та — отнят; прийа — самое дорогое; дхана — в форме имущества; асух̣ — тот, чей жизненный воздух; прамр̣таках̣ — мертвый; ива — как; вигата — тот, у кого исчезли все признаки жизни; а̄сте — является.
Перевод:
Государственные чиновники во все времена подобны ракшасам — кровожадным демонам-людоедам. Бывает, что эти чиновники набрасываются на обусловленную душу и отнимают у нее все сбережения. Лишившись денег, которые она копила долгие годы, обусловленная душа погружается в скорбь, и кажется, будто жизнь покинула ее.
Комментарий:
Особого внимания в этом стихе заслуживает слово ра̄джа-кула-ракшаса̄. «Шримад-Бхагаватам» был составлен около пяти тысяч лет назад, и даже в те времена государственных чиновников сравнивали с ракшасами, демонами-людоедами. Если чиновники ополчатся против кого-нибудь, они отнимут у него все сбережения, которые он копил долгие годы. Обычно никто не хочет платить подоходный налог — даже сами сборщики налогов пытаются уклониться от его уплаты, — однако бывают трудные времена, когда государство взимает налоги насильно, и тогда все налогоплательщики погружаются в уныние.
Текст 17
Оригинал:
कदाचिन्मनोरथोपगतपितृपितामहाद्यसत्सदिति स्वप्ननिर्वृतिलक्षणमनुभवति ॥ १७ ॥
Транскрипция:
када̄чин маноратхопагата-питр̣-пита̄маха̄дй асат сад ити свапна-нирвр̣ти-лакшан̣ам анубхавати.
Синонимы:
када̄чит — иногда; маноратха — обретенный благодаря игре воображения; питр̣ — отец; пита̄ — дед и т. д.; асат — давно умер (причем никто не знает, что душа ушла в другое место); сат — присутствующий (отец или дед вернулся); ити — так (думая); свапна — счастье, обретенное во сне; анубхавати — испытывает (обусловленная душа).
Перевод:
Подчас обусловленная душа думает, что ее умерший отец или дед вернулся к ней в облике ее сына или внука. Эти мысли приносят ей счастье, подобное тому, которое случается испытывать во сне. Так обусловленная душа наслаждается своими фантазиями.
Комментарий:
Не зная о высшей реальности, о Господе, обусловленные души живут всевозможными выдумками. Занимаясь кармической деятельностью, они встречаются и становятся друг другу отцами, сыновьями, дедами, подобно тому как сталкиваются соломинки в ручье. Через несколько мгновений соломинки разбросает в разные стороны, и они никогда больше не встретятся. Находясь в обусловленном состоянии, душа вступает в различные отношения с другими обусловленными душами, однако эти отношения не вечны. Такие души становятся членами одной семьи, и между ними возникают очень прочные материальные привязанности. Из- за этих привязанностей некоторые люди думают, что их умерший отец или дед снова родился в их семье. Иногда такое и в самом деле происходит, но, даже если это не так, обусловленной душе нравится тешить себя подобными мыслями.