Текст 13

एकदासत्प्रसङ्गान्निकृतमतिर्व्युदकस्रोत:स्खलनवद् उभयतोऽपि दु:खदं पाखण्डमभियाति ॥ १३ ॥
экада̄сат-прасан̇га̄н никр̣та-матир вйудака-сротах̣-скхаланавад убхайато ’пи дух̣кхадам̇ па̄кхан̣д̣ам абхийа̄ти.
экада̄ — иногда; асат — из за общения с непреданными, которые отвергают предписания Вед и выдумывают собственные законы религии; никр̣та — чей разум настолько развратился, что он отрицает верховную власть Личности Бога; вйудака — в обмелевшие реки; скхалана — подобно падению; убхайатах̣ — в обоих отношениях; апи — хотя; дух̣кха — к приносящему горе; па̄кхан̣д̣ам — к безбожию; абхийа̄ти — приходит.

Перевод:

Иногда, надеясь облегчить свои страдания в лесу материального мира, обусловленная душа просит благословений у атеистов. Общаясь с такими людьми, она полностью теряет разум. Это все равно что прыгнуть в обмелевшую реку: и от жары не спасешься, и голову разобьешь. Время от времени обусловленная душа обращается к мнимым садху и свами, чье учение противоречит Ведам. Их проповедь не принесет ей никакого блага ни в этой жизни, ни в следующей.

Комментарий:

На свете есть немало мошенников, которые выдумывают свои собственные методы духовного совершенствования. Преследуя мирские цели, обусловленная душа обращается к этим так называемым санньяси и йогам за благословениями, но ничего от них не получает ни в духовном, ни в материальном отношении. В нынешнюю эпоху развелось множество обманщиков, которые демонстрируют разного рода магические фокусы. Некоторые из них, чтобы привлечь последователей, даже научились создавать из ничего крупицы золота, и находятся глупцы, которые провозглашают таких шарлатанов Богом. В Кали-югу подобное надувательство можно встретить повсюду.

Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает качества истинного гуру следующим образом:
сам̇са̄ра-да̄ва̄нала-лӣд̣ха-лока-
тра̄н̣а̄йа ка̄рун̣йа-гхана̄гханатвам
пра̄птасйа калйа̄н̣а-гун̣а̄рн̣авасйа
ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
Нужно найти гуру, способного избавить нас от борьбы за существование в материальном мире, которая сравнивается с бушующим лесным пожаром. Люди хотят быть обманутыми и потому обращаются к йогам и свами, которые умеют показывать фокусы, однако с помощью фокусов невозможно избавить человека от страданий материальной жизни. Раз уж мы склонны принимать за Бога всякого, кто умеет создавать золото, то почему бы не признать Богом Кришну, владыку всей вселенной, того, кто создал миллионы тонн золота? Как уже говорилось, золото сравнивают с блуждающим огоньком, а также с желтыми испражнениями, поэтому не стоит попадаться на удочку всех этих лжегуру, которые производят кусочки золота. Нужно с искренним сердцем обратиться к преданному, такому, как Джада Бхарата. Махараджа Рахугана получил от Джады Бхараты такие замечательные наставления, что сразу перестал отождествлять себя с телом. Став учеником лжегуру, человек не будет счастлив. Как выбирать гуру, объясняется в «Шримад- Бхагаватам» (11.3.21): тасма̄д гурум̇ прападйета джиджн̃а̄сух̣ ш́рейа уттамам — нужно найти истинного гуру и вопрошать его о высшей цели жизни. Об истинном гуру говорится следующее: ш́а̄бде паре ча нишн̣а̄там. Такой гуру не показывает фокусов с золотом и не разглагольствует. Он прекрасно знает суть Вед (ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣), полностью свободен от материальной скверны и поглощен служением Кришне. Если нам посчастливится осы́пать свою голову пылью с лотосных стоп такого гуру, наша жизнь увенчается успехом; в противном случае нам не достичь высшей цели ни в этой жизни, ни в следующей.
Следующие материалы:

Текст 14

यदा तु परबाधयान्ध आत्मने नोपनमति तदा हि पितृपुत्रबर्हिष्मत: पितृपुत्रान् वा स खलु भक्षयति ॥ १४ ॥
йада̄ ту пара-ба̄дхайа̄ндха а̄тмане нопанамати тада̄ хи питр̣- путра-бархишматах̣ питр̣-путра̄н ва̄ са кхалу бхакшайати.
йада̄ — когда; ту — но (из за невезения); пара — эксплуатирующий других; андхах̣ — слепой; а̄тмане — себя; на — обделяет; тада̄ — тогда; хи — несомненно; питр̣ — отца или сыновей; бархишматах̣ — из за крошечного, как травинка; питр̣ — отцу или сыновьям; ва̄ — или; сах̣ — он (обусловленная душа); кхалу — даже; бхакшайати — причиняет зло.

Перевод:

Когда, несмотря на все свои попытки жить за чужой счет, обусловленная душа не способна добыть себе средства к существованию, она пытается отобрать имущество у собственного отца или сына, каким бы ничтожным оно ни было. Если же ей не удается ничего получить от своих ближайших родственников, она готова причинить им любое зло.

Комментарий:

Я сам однажды видел, как человек, которому было не на что жить, украл у своей дочери золотые украшения, чтобы продать их и обеспечить себя. «Нужда закона не знает», — гласит пословица. Когда обусловленный человек в чем-то нуждается, он готов обобрать собственного отца или сына и ему безразлично, что это его родственники. В «Шримад-Бхагаватам» предсказано, что вскоре после начала нынешней эпохи, Кали-юги, придет время, когда близкие родственники будут убивать друг друга просто из-за каких-то жалких грошей. Люди, лишенные сознания Кришны, будут совершать отвратительные поступки, и их жизнь превратится в сущий ад.

Текст 15

क्‍वचिदासाद्य गृहं दाववत्प्रियार्थविधुरमसुखोदर्कं शोकाग्निना दह्यमानो भृशं निर्वेदमुपगच्छति ॥ १५ ॥
квачид а̄са̄дйа гр̣хам̇ да̄вават прийа̄ртха-видхурам асукходаркам̇ ш́ока̄гнина̄ дахйама̄но бхр̣ш́ам̇ нирведам упагаччхати.
квачит — иногда; а̄са̄дйа — ведя; гр̣хам — жизнь в своем доме; да̄ва — как пожар в лесу; прийа — лишенное благих целей; асукха — то, от которого возникают лишь все новые и новые несчастья; ш́ока — огнем скорби; дахйама̄нах̣ — сжигаемый; бхр̣ш́ам — к огромному; нирведам — к разочарованию; упагаччхати — приходит.

Перевод:

Семейная жизнь в этом мире подобна бушующему лесному пожару. Она не приносит никакого счастья и лишь все больше разочаровывает. В ней нет ничего, что сделало бы человека по-настоящему счастливым. Погрязшая в семейных делах, обусловленная душа горит в огне скорби. Иногда она клянет свою несчастную судьбу, а иногда твердит, что страдает оттого, что не совершила в предыдущей жизни никаких благочестивых поступков.

Комментарий:

В своих молитвах под названием «Гурв-аштака» Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит:
сам̇са̄ра-да̄ва̄нала-лӣд̣ха-лока-
тра̄н̣а̄йа ка̄рун̣йа-гхана̄гханатвам
Жизнь в материальном мире подобна лесному пожару. Лес никто специально не поджигает, и все же пожары то и дело случаются. Точно так же обитатели этого мира хотят быть счастливыми, но материальная жизнь приносит им все новые и новые беды. Иногда человек, горящий в огне материального существования, винит в этом самого себя. Но, поскольку он отождествляет себя с телом, он не может вырваться из материального плена, и его страдания лишь усиливаются.