Текст 10

क्‍वचित्सकृदवगतविषयवैतथ्य: स्वयं पराभिध्यानेन विभ्रंशितस्मृतिस्तयैव मरीचितोयप्रायांस्तानेवाभिधावति ॥ १० ॥
квачит сакр̣д авагата-вишайа-ваитатхйах̣ свайам̇ пара̄бхидхйа̄нена вибхрам̇ш́ита-смр̣тис тайаива марӣчи-тойа-пра̄йа̄м̇с та̄н эва̄бхидха̄вати.
квачит — иногда; сакр̣т — один раз; авагата — тот, кто осознал иллюзорность материальных наслаждений; свайам — сам; пара — представлением о себе как о теле; вибхрам̇ш́ита — уничтожена; смр̣тих̣ — тот, чья память; тайа̄ — тем; эва — несомненно; марӣчи — воде миража; пра̄йа̄н — к тем, что подобны; та̄н — к тем (объектам чувств); эва — несомненно; абхидха̄вати — бежит.

Перевод:

Иногда обусловленная душа сама осознаёт всю тщетность попыток наслаждаться материальной жизнью. Она понимает, что чувственные наслаждения приносят ей одни лишь неприятности. Но, из-за того что такая душа целиком находится во власти телесных представлений о жизни, она забывает открывшуюся ей истину и снова пускается в погоню за материальными наслаждениями, подобно тому как животное бежит за миражом в пустыне.

Комментарий:

Каждый, кто ведет материальную жизнь, страдает от тяжелой болезни — отождествления себя с телом. Когда обусловленная душа раз за разом терпит неудачу в материальной деятельности, она на какое-то время разочаровывается в чувственных наслаждениях, но затем вновь принимается за старое. Бывает, что, общаясь с преданными, человек убеждается в бессмысленности материальной жизни и развивает в себе желание вернуться домой, к Богу. И все же он не может оставить свои мирские занятия. Тогда Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого, из сострадания к такому преданному забирает у него всю материальную собственность. Об этом сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8): йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми харишйе тад-дханам̇ ш́анаих̣. Господь Кришна говорит, что если преданный слишком привязан к своей материальной собственности, тогда Господь, являя ему особую милость, забирает у него эту собственность. Лишившись всего, разочаровавшись в любви и дружбе, преданный чувствует себя беспомощным и никому не нужным. Видя, что его семье теперь нет до него дела, он полностью предается Верховному Господу и обретает прибежище у Его лотосных стоп. Так Господь оказывает особую милость преданному, который не может полностью предаться Ему из-за слишком сильного отождествления себя с телом. В «Чайтанья- чаритамрите» (Мадхья, 22.39) это объясняется следующим образом: а̄ми — виджн̃а, эи мӯркхе ‘вишайа’ кене диба? Господь понимает, что́ происходит в сердце преданного, который не решается посвятить себя служению Ему, так как хочет еще раз попытаться достичь успеха в материальной жизни. Когда эти попытки одна за другой терпят крах, он наконец полностью посвящает себя служению лотосным стопам Господа. Тогда Господь начинает Сам направлять его действия, и преданный, обретя истинное счастье, оставляет всякую мысль о мирских занятиях.
Следующие материалы:

Текст 11

क्‍वचिदुलूकझिल्लीस्वनवदतिपरुषरभसाटोपं प्रत्यक्षं परोक्षं वा रिपुराजकुलनिर्भर्त्सितेनातिव्यथितकर्णमूलहृदय: ॥ ११ ॥
квачид улӯка-джхиллӣ-сванавад ати-паруша-рабхаса̄т̣опам̇ пратйакшам̇ парокшам̇ ва̄ рипу-ра̄джа-кула-нирбхартситена̄ти-вйатхита-карн̣а-мӯла-хр̣дайах̣.
квачит — иногда; улӯка — совы́; джхиллӣ — и сверчка; свана — подобная непереносимым звукам; ати — чрезмерно грубая; рабхаса — с неистовством; а̄т̣опам — заносчивость; пратйакшам — явно; парокшам — неявно; ва̄ — или; рипу — врагов; ра̄джа — царских чиновников; нирбхартситена — бранью; ати — терзаемы; карн̣а — тот, чьи уши и сердце.

Перевод:

Порой обусловленная душа тяжко страдает от нападок врагов, а также царских чиновников, которые и в глаза и за глаза грубо бранят ее. Их жестокие слова ранят ей сердце и терзают слух. Такие слова можно сравнить с уханьем совы или стрекотом сверчка.

Комментарий:

В материальном мире у живого существа много разных врагов. Так, правительственные чиновники грозят ему наказанием за неуплату подоходного налога. Обусловленный человек очень расстраивается, когда кто-то прямо или косвенно ругает его, и порой пытается что-то сказать в свое оправдание, но его никто не слушает.

Текст 12

स यदा दुग्धपूर्वसुकृतस्तदा कारस्करकाकतुण्डाद्यपुण्यद्रुमलताविषोदपानवदुभयार्थशून्यद्रविणान्जीवन्मृतान् स्वयं जीवन्म्रियमाण उपधावति ॥ १२ ॥
са йада̄ дугдха-пӯрва-сукр̣тас тада̄ ка̄раскара-ка̄катун̣д̣а̄дй-апун̣йа- друма-лата̄-вишода-па̄навад убхайа̄ртха-ш́ӯнйа-дравин̣а̄н джӣван- мр̣та̄н свайам̇ джӣван-мрийама̄н̣а упадха̄вати.
сах̣ — тот (обусловленная душа); йада̄ — когда; дугдха — исчерпаны; пӯрва — прошлые; сукр̣тах̣ — благочестивые деяния; тада̄ — тогда; ка̄раскара — караскара, какатунда и т. д. (названия растений); апун̣йа — неблагочестивые деревья и лианы; виша — словно колодцы с отравленной водой; убхайа — не приносящие счастья ни в этой, ни в следующей жизни; дравин̣а̄н — к обладателям имущества; джӣват — тем, которые мертвы, хотя кажется, что живы; свайам — сам; джӣват — живой; мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; упадха̄вати — обращается (ради материальных приобретений).

Перевод:

В награду за добродетельные поступки, совершенные в прошлых жизнях, в этой жизни к обусловленной душе сами собой приходят различные материальные блага. Когда их запас подходит к концу, она устремляется к новым богатствам, однако они не принесут ей никакой пользы ни в этой жизни, ни в следующей. Порой обусловленная душа обращается за помощью к глухим, бесчувственным людям, которые подобны живым мертвецам. Таких людей сравнивают с неблагочестивыми деревьями и ползучими растениями, а также с отравленными колодцами.

Комментарий:

Деньги и имущество, полученные в результате прошлых благочестивых поступков, не следует использовать для собственного наслаждения. Тратить деньги на чувственные удовольствия — это все равно что вкушать плоды ядовитого дерева. Такие действия не принесут обусловленной душе ничего хорошего ни в этой жизни, ни в следующей. Но тот, кто под руководством истинного духовного учителя использует свою собственность для служения Господу, будет счастлив и в этой, и в следующей жизни. Если человек попытается сам наслаждаться своим богатством, он съест запретный плод и будет вынужден «покинуть рай». Поэтому Господь Шри Кришна говорит, что всю свою собственность мы должны отдать Ему.
йат кароши йад аш́на̄си
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам
«О сын Кунти, что бы ты ни делал, что бы ни ел, что бы ты ни приносил в жертву и ни отдавал, какую бы аскезу ни совершал, — делай это как подношение Мне» (Б.-г., 9.27). Использовать материальные богатства, полученные в награду за прошлые благочестивые дела, так, чтобы извлечь из этого максимальную пользу и в этой, и в следующей жизни, способны лишь те, кто обладает сознанием Кришны. Не нужно пытаться обрести больше, чем необходимо для нормальной жизни. Если же мы получаем какие-то средства сверх необходимого, их следует использовать только для служения Господу. Так мы принесем счастье и себе, и Кришне, и всем остальным, а это и есть цель жизни.