Текст 23
Оригинал:
नमो महद्भ्योऽस्तु नम: शिशुभ्यो
नमो युवभ्यो नम आवटुभ्य: ।
ये ब्राह्मणा गामवधूतलिङ्गा-
श्चरन्ति तेभ्य: शिवमस्तु राज्ञाम् ॥ २३ ॥
नमो युवभ्यो नम आवटुभ्य: ।
ये ब्राह्मणा गामवधूतलिङ्गा-
श्चरन्ति तेभ्य: शिवमस्तु राज्ञाम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
намо махадбхйо ’сту намах̣ ш́иш́убхйо
намо йувабхйо нама а̄ват̣убхйах̣
йе бра̄хман̣а̄ га̄м авадхӯта-лин̇га̄ш́
чаранти тебхйах̣ ш́ивам асту ра̄джн̃а̄м
намо йувабхйо нама а̄ват̣убхйах̣
йе бра̄хман̣а̄ га̄м авадхӯта-лин̇га̄ш́
чаранти тебхйах̣ ш́ивам асту ра̄джн̃а̄м
Синонимы:
намах̣ — поклоны; махадбхйах̣ — великим душам; асту — да будут; намах̣ — поклоны; ш́иш́убхйах̣ — великим, которые выглядят как мальчики; намах̣ — нижайшие поклоны; йувабхйах̣ — тем, кто принимают облик юношей; намах̣ — нижайшие поклоны; а̄ — тем, кто выглядят как дети; йе — которые; бра̄хман̣а̄х̣ — познавшие свою духовную природу; га̄м — землю; авадхӯта — скрытые под разными телесными оболочками; чаранти — обходят; тебхйах̣ — благодаря им; ш́ивам — пусть все будет благополучно; ра̄джн̃а̄м — у правящих династий или царей (которые всегда очень горды).
Перевод:
Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми святыми, которые странствуют по земле в облике детей, юношей, авадхут или возвышенных брахманов. Я приношу поклоны каждому из них, даже если они скрывают свое истинное величие. Пусть же эти души прольют милость на несчастных царей, которые нередко наносят им обиды.
Комментарий:
Царь Рахугана горько сожалел, что заставил Джаду Бхарату нести паланкин. Поэтому он стал возносить молитвы всем брахманам и осознавшим себя душам, в том числе и тем, кто скрывает свое величие под внешностью детей или авадхут. Четыре Кумара, например, всюду путешествуют в облике пятилетних мальчиков, и точно так же многие брахманы (те, кто постиг природу Брахмана) странствуют по свету в облике детей, юношей или авадхут. Цари, гордые своей властью, нередко оскорбляют их, и Махараджа Рахугана, почтительно склонившись перед всеми великими душами, просит их простить членов царских династий, чтобы те не попали из-за своих оскорблений в ад. Сами великие души могут и не считать себя оскорбленными, но Верховный Господь не прощает тех, кто наносит им оскорбление. Оскорбив Махараджу Амбаришу, Дурваса молил о прощении Самого Господа Вишну. Однако Господь не простил его, и Дурвасе пришлось припасть к лотосным стопам Махараджи Амбариши, хотя тот был кшатрием и грихастхой, то есть формально занимал более низкое положение, чем Дурваса. Нужно всегда быть очень осторожным и ни в коем случае не оскорблять лотосные стопы вайшнавов и брахманов.
Следующие материалы: