Текст 4

यदाह योगेश्वर द‍ृश्यमानं
क्रियाफलं सद्‌व्यहारमूलम् ।
न ह्यञ्जसा तत्त्वविमर्शनाय
भवानमुष्मिन् भ्रमते मनो मे ॥ ४ ॥
йад а̄ха йогеш́вара др̣ш́йама̄нам̇
крийа̄-пхалам̇ сад-вйаваха̄ра-мӯлам
на хй ан̃джаса̄ таттва-вимарш́ана̄йа
бхава̄н амушмин бхрамате мано ме
йат — которое; а̄ха — сказал; йога — о повелитель мистических сил; др̣ш́йама̄нам — отчетливо видимое; крийа̄ — следствие перемещения тела (например, ощущение усталости); сат — существующее; вйаваха̄ра — коренящееся в традиции; на — не; хи — конечно; ан̃джаса̄ — непосредственно; таттва — для постижения истины с помощью вопросов и ответов; бхава̄н — ты; амушмин — в том (объяснении); бхрамате — блуждает; манах̣ — ум; ме — мой.

Перевод:

О владыка йогических сил, ты сказал, что, хотя мы иногда испытываем усталость, вызванную перемещениями тела, на самом деле ее не существует: мы говорим о ней лишь потому, что так принято. Мне кажется, что подобные объяснения, так же как и вопросы на такие темы, не помогают постичь Абсолютную Истину, поэтому твои слова немного смутили меня.

Комментарий:

Вопросы и ответы, основанные на телесных представлениях о жизни, не ведут к постижению Абсолютной Истины. Знание о природе Абсолюта лежит далеко за пределами поверхностного понимания причин, по которым тело наслаждается или страдает. В «Бхагавад-гите» Господь Кришна объяснил Арджуне, что страдания и наслаждения, связанные с телом, временны: они приходят и уходят. Поэтому нужно не обращать на них внимания и стойко продолжать свою духовную практику.
Следующие материалы:

Текст 5-6

ब्राह्मण उवाच
अयं जनो नाम चलन् पृथिव्यां
य: पार्थिव: पार्थिव कस्य हेतो: ।
तस्यापि चाङ्‌घ्र्योयोरधि गुल्फजङ्घा-
जानूरुमध्योरशिरोधरांसा: ॥ ५ ॥
अंसेऽधि दार्वी शिबिका च यस्यां
सौवीरराजेत्यपदेश आस्ते ।
यस्मिन् भवान् रूढनिजाभिमानो
राजास्मि सिन्धुष्विति दुर्मदान्ध: ॥ ६ ॥
бра̄хман̣а ува̄ча
айам̇ джано на̄ма чалан пр̣тхивйа̄м̇
йах̣ па̄ртхивах̣ па̄ртхива касйа хетох̣
тасйа̄пи ча̄н̇гхрйор адхи гулпха-джан̇гха̄-
джа̄нӯру-мадхйора-ш́иродхара̄м̇са̄х̣

ам̇се ’дхи да̄рвӣ ш́ибика̄ ча йасйа̄м̇
саувӣра-ра̄джетй ападеш́а а̄сте
йасмин бхава̄н рӯд̣ха-ниджа̄бхима̄но
ра̄джа̄сми синдхушв ити дурмада̄ндхах̣
бра̄хман̣ах̣ — брахман сказал; айам — этот; джанах̣ — человеком; на̄ма — именуемый; чалан — движущийся; пр̣тхивйа̄м — по земле; йах̣ — кто; па̄ртхивах̣ — результат преобразования земли; па̄ртхива — о царь, чье тело тоже состоит из земли; касйа — кого; хетох̣ — причины; тасйа — того тоже; ча — и; ан̇гхрйох̣ — стоп; адхи — выше; гулпха — лодыжки; джан̇гха̄ — икры; джа̄ну — колени; уру — бёдра; мадхйора — талия; ш́ирах̣ — шея; ам̇са̄х̣ — на плече; ам̇се — плече; адхи — на; да̄рвӣ — деревянный; ш́ибика̄ — паланкин; ча — и; йасйа̄м — на котором; саувӣра — царь Саувиры; ити — так; ападеш́ах̣ — указанный; а̄сте — есть; йасмин — в котором; бхава̄н — о господин; рӯд̣ха — навязанное; ниджа — имеющий большое самомнение; ра̄джа̄ — (я) есть царь; синдхушу — государства Синдху; ити — так; дурмада — ослепленный гордыней.

Перевод:

Великий брахман Джада Бхарата, который познал свою духовную природу, сказал: Взаимодействуя друг с другом, различные проявления материи соединяются и образуют всевозможные тела. Многие из этих тел состоят из земли. И сейчас по той или иной причине такие тела движутся по земной тверди и зовутся носильщиками паланкина. Среди грубых материальных тел есть и неподвижные, например камни. В любом случае, материальное тело — это всего лишь земля в форме стоп, лодыжек, икр, колен, бедер, туловища, шеи и головы. На плечи таких тел опирается деревянный паланкин, а в паланкине сидит так называемый царь Саувиры. Царское тело — это всего лишь еще один комок земли, однако в этом теле находишься ты, мой господин, и мнишь себя правителем Синдху и Саувиры.

Комментарий:

Объяснив, из чего состоят материальные тела, в частности тела носильщиков и пассажира паланкина, Джада Бхарата делает вывод: эти тела движутся только потому, что в них присутствует жизненная сила, то есть живое существо. Каждое живое существо — это частица Господа Вишну, стало быть, Господь Вишну является основой существования всех движущихся и неподвижных объектов материального мира. Именно благодаря Его присутствию все в этом мире приходит в движение и совершаются действия, влекущие за собой последствия. Те, кому известно, что Господь Вишну — изначальный источник всего сущего, обладают совершенным знанием, а все остальные пребывают в невежестве.

Махараджа Рахугана, непомерно гордый своей царской властью, не обладал истинным знанием, поэтому он стал бранить носильщиков паланкина, среди которых был Джада Бхарата — брахман, осознавшая себя душа. И прежде всего Джада Бхарата упрекнул царя в том, что он посмел спорить с ученым брахманом, опираясь на зыбкую почву невежественных, материальных представлений. Махараджа Рахугана утверждал, что, когда тело устает, находящееся в нем живое существо страдает. Из последующих стихов станет ясно, что на самом деле живое существо не страдает из-за усталости своего тела. Шрила Вишванатха Чакраварти сравнивает душу с ребенком, на которого надели много украшений. Хотя тело ребенка хрупкое, слабое, оно не устает под тяжестью этих украшений, и родители не думают, что лучше бы их снять. Подобно этому, живое существо всегда стоит в стороне от телесных страданий и наслаждений. Они, по сути дела, не более чем порождение ума. Разумный человек старается проникнуть в суть любого явления, найти его первопричину. Хотя с точки зрения мирской деятельности различные сочетания и взаимодействия материальных элементов имеют вполне реальное значение, к самому живому существу, к душе, все это не относится. Те, кого слишком огорчают мирские невзгоды, посвящают себя заботе о теле. Такие люди даже выдумали теорию даридра-нараяны («бедного Нараяны»). Однако нельзя считать, что, когда тело находится в бедственном положении, душа или Сверхдуша тоже бедствуют. Такое могут утверждать только круглые невежды. На самом деле ни душа, ни Сверхдуша не имеют ничего общего с телесными наслаждениями и страданиями.

Текст 7

शोच्यानिमांस्त्वमधिकष्टदीनान्
विष्ट्या निगृह्णन्निरनुग्रहोऽसि ।
जनस्य गोप्तास्मि विकत्थमानो
न शोभसे वृद्धसभासु धृष्ट: ॥ ७ ॥
ш́очйа̄н има̄м̇с твам адхикашт̣а-дӣна̄н
вишт̣йа̄ нигр̣хн̣ан нирануграхо ’си
джанасйа гопта̄сми викаттхама̄но
на ш́обхасе вр̣ддха-сабха̄су дхр̣шт̣ах̣
ш́очйа̄н — достойных жалости; има̄н — этих; твам — ты; адхи — несчастных людей, страдающих от бедности; вишт̣йа̄ — силой; нигр̣хн̣ан — хватающий; нирануграхах̣ — тот, чье сердце безжалостно; джанасйа — народа; гопта̄ — я защитник (царь); викаттхама̄нах̣ — похваляющийся; на — выглядишь не лучшим образом; вр̣ддха — в обществе образованных людей; дхр̣шт̣ах̣ — бесстыдный.

Перевод:

Эти несчастные, которые не получают ни гроша за то, что несут твой паланкин, конечно же, страдают от такой несправедливости. Они достойны жалости — ведь ты силой заставил их служить тебе. Ты очень жестоко обходишься с подданными и в то же время, ослепленный гордыней, считаешь себя их защитником. Это просто смешно. Ты ведешь себя настолько глупо, что, окажись ты в обществе ученых людей, никто не выразил бы тебе почтения.

Комментарий:

Возгордившись своей властью, царь Рахугана решил, что может всячески помыкать подданными. Но на самом деле никто не давал ему права заставлять их бесплатно нести его паланкин. Он притеснял подданных и при этом мнил себя их защитником. Настоящий царь должен действовать как представитель Верховной Личности Бога. Поэтому царя называют нара-деватой, «богом среди людей». Но если царь думает, что ему, как главе государства, позволено использовать труд подданных ради собственного наслаждения, он заблуждается. Те, кто владеет знанием Вед, не одобряют такого поведения. Согласно Ведам, царь должен прислушиваться к советам ученых брахманов и великих мудрецов. Они дают царю наставления на основе дхарма-шастр, и его долг — следовать этим наставлениям. Брахманы и мудрецы осуждают правителя, который присваивает плоды труда подданных. Царь должен защищать подданных, заботиться о них, а не становиться тираном- эксплуататором.
В «Шримад-Бхагаватам» предсказывается, что в Кали-югу главами государств будут воры и грабители. Ра̄джанйаир ниргхр̣н̣аир дасйу-дхармабхих̣. Они будут отбирать у людей деньги и имущество либо силой, либо с их молчаливого согласия. И мы видим, что уже сейчас, по мере того как век Кали вступает в свои права, эти пророчества сбываются. Можно лишь представить, что будет с человечеством к концу Кали-юги. К тому времени в мире уже не останется разумных людей, способных постичь Бога и свои отношения с Ним. Иными словами, люди будут ничем не лучше животных. И тогда, чтобы очистить разложившееся человечество, Господь Кришна явится в этот мир в образе Калки-аватары и уничтожит всех безбожников. Только Вишну, Кришна, способен по- настоящему защитить религию.
Когда недостойные правители начинают открыто попирать законы религии, Господь нисходит в материальный мир и восстанавливает в нем порядок. Йада̄ йада̄ хи дхармасйа гла̄нир бхавати бха̄рата. Конечно, Сам Кришна появляется в этом мире нечасто, но атеистам все равно не избежать наказания. Когда какой-нибудь царь или президент нарушает законы религии, его наказывает природа, насылая на его страну голод, войны или другие бедствия. Поэтому тот, кто не знает, какова высшая цель жизни, не должен становиться правителем. Истинный владыка всего сущего — Господь Вишну. Именно Он обеспечивает живые существа всем необходимым. Царь, отец и другие защитники и опекуны — всего лишь представители Господа Вишну, через которых Он повелевает живыми существами и обеспечивает их нужды. Поэтому обязанность главы государства — заботиться, чтобы все его подданные знали, в чем истинная цель жизни. На те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум. К сожалению, недалекие правители, так же как и простой народ, не знают, что цель жизни — постичь Господа Вишну и вернуться к Нему. Лишенные этого знания, люди пребывают в невежестве, и все общество сейчас состоит из обманщиков и обманутых.