Текст 8

गुणानुरक्तं व्यसनाय जन्तो:
क्षेमाय नैर्गुण्यमथो मन: स्यात् ।
यथा प्रदीपो घृतवर्तिमश्नन्
शिखा: सधूमा भजति ह्यन्यदा स्वम् ।
पदं तथा गुणकर्मानुबद्धं
वृत्तीर्मन: श्रयतेऽन्यत्र तत्त्वम् ॥ ८ ॥
гун̣а̄нурактам̇ вйасана̄йа джантох̣
кшема̄йа наиргун̣йам атхо манах̣ сйа̄т
йатха̄ прадӣпо гхр̣та-вартим аш́нан
ш́икха̄х̣ садхӯма̄ бхаджати хй анйада̄ свам
падам̇ татха̄ гун̣а-карма̄нубаддхам̇
вр̣ттӣр манах̣ ш́райате ’нйатра таттвам
гун̣а — привязанный к гунам материальной природы; вйасана̄йа — для материального, обусловленного существования; джантох̣ — живого существа; кшема̄йа — ради высшего блага; наиргун̣йам — свободный от влияния гун природы; атхо — так; манах̣ — ум; сйа̄т — станет; йатха̄ — как; прадӣпах̣ — лампада; гхр̣та — фитиль в топленом масле; аш́нан — горящий; ш́икха̄х̣ — языки пламени; садхӯма̄х̣ — с дымом; бхаджати — вкушает; хи — несомненно; анйада̄ — иначе; свам — своим первоначальным; падам — положением; татха̄ — так; гун̣а — связанный гунами природы и последствиями материальной деятельности; вр̣ттӣх̣ — различные занятия; манах̣ — ум; ш́райате — делает своим прибежищем; анйатра — иначе; таттвам — изначальное состояние.

Перевод:

Когда ум поглощен поисками чувственных удовольствий в материальном мире, душа вынуждена вести обусловленную жизнь и подвергаться страданиям. Но когда ум очищается от привязанности к материальным удовольствиям, он приносит душе освобождение. Если в лампаде не хватает масла, она будет коптить, но, если лампада наполнена маслом и фитиль горит как следует, она дает яркий свет. Подобно этому, если ум погружен в материальные, чувственные наслаждения, душа страдает, а если эти наслаждения его не привлекают, тогда душа сияет своим изначальным светом, светом сознания Кришны.

Комментарий:

Итак, ум может стать причиной как материального существования души, так и ее освобождения от оков материи. Каждый, кто находится в материальном мире, страдает именно из- за своего ума. Чтобы избавиться от этих страданий, необходимо обуздать ум: очистить его от материальных привязанностей и полностью занять служением Господу. Это и есть духовная деятельность. В «Бхагавад-гите» (14.26) сказано:
ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате
«Тот, кто целиком посвящает себя преданному служению и никогда не сходит с этого пути, поднимается над гунами материальной природы и достигает уровня Брахмана».
Мы должны всегда занимать свой ум деятельностью в сознании Кришны. Тогда он приведет нас к освобождению и мы вернемся домой, к Богу. Но если наш ум занят материальной деятельностью, то есть деятельностью ради чувственных наслаждений, он будет удерживать нас в плену материальной жизни. В результате нам придется получать все новые и новые тела и пожинать плоды своих действий.
Следующие материалы:

Текст 9

एकादशासन्मनसो हि वृत्तय
आकूतय: पञ्च धियोऽभिमान: ।
मात्राणि कर्माणि पुरं च तासां
वदन्ति हैकादश वीर भूमी: ॥ ९ ॥
эка̄даш́а̄сан манасо хи вр̣ттайа
а̄кӯтайах̣ пан̃ча дхийо ’бхима̄нах̣
ма̄тра̄н̣и карма̄н̣и пурам̇ ча та̄са̄м̇
ваданти хаика̄даш́а вӣра бхӯмӣх̣
эка̄даш́а — одиннадцать; а̄сан — были; манасах̣ — ума; хи — несомненно; вр̣ттайах̣ — занятия; а̄кӯтайах̣ — органов действия; пан̃ча — пять; дхийах̣ — познающих органов; абхима̄нах̣ — ложное эго; ма̄тра̄н̣и — объекты чувств; карма̄н̣и — разные виды материальной деятельности; пурам — а также тело, общество, страна, семья или место рождения; та̄са̄м — этих (факторов); ваданти — называют; ха — о; эка̄даш́а — одиннадцать; вӣра — о герой; бхӯмӣх̣ — сферы действия.

Перевод:

Пять органов действия, пять познающих органов и ложное эго — таковы одиннадцать факторов, влияющих на деятельность ума. О великий герой, те, кто сведущ в духовной науке, называют объекты чувств [например, звук и осязательное ощущение], процессы жизнедеятельности [например, опорожнение кишечника], а также различные тела и типы характера, общество, дружбу и т. д. сферами действия этих факторов.

Комментарий:

Существует пять познающих органов и пять органов действия. Все они подчиняются уму, и у каждого из них свое поле деятельности. Ум — полновластный хозяин органов чувств. А ложное эго заставляет живое существо считать себя тождественным телу и мыслить такими понятиями, как «мое тело», «мой дом», «моя семья», «мой народ», «моя страна» и т. д. Все эти ошибочные самоотождествления возникают в результате расширения ложного эго. Так, сбитое с толку понятиями «я» и «мое», живое существо запутывается в сетях материального бытия.

Текст 10

गन्धाकृतिस्पर्शरसश्रवांसि
विसर्गरत्यर्त्यभिजल्पशिल्पा: ।
एकादशं स्वीकरणं ममेति
शय्यामहं द्वादशमेक आहु: ॥ १० ॥
гандха̄кр̣ти-спарш́а-раса-ш́рава̄м̇си
висарга-ратй-артй-абхиджалпа-ш́илпа̄х̣
эка̄даш́ам̇ свӣкаран̣ам̇ мамети
ш́аййа̄м ахам̇ два̄даш́ам эка а̄хух̣
гандха — запах; а̄кр̣ти — форма; спарш́а — осязательное ощущение; раса — вкус; ш́рава̄м̇си — и звук; висарга — опорожнение кишечника; рати — половой акт; арти — передвижение; абхиджалпа — речь; ш́илпа̄х̣ — хватание или выпускание; эка̄даш́ам — одиннадцатый; свӣкаран̣ам — принятие в качестве; мама — моего; ити — так; ш́аййа̄м — тело; ахам — я; два̄даш́ам — двенадцатый; эке — некоторые; а̄хух̣ — говорят.

Перевод:

Объектами органов познания являются звук, осязательное ощущение, форма, вкус и запах. Функции органов действия — это речь, прикасание, передвижение, опорожнение кишечника и половой акт. А одиннадцатый фактор заставляет живое существо думать: «Вот мое тело, моя семья, моя страна, мой народ» и т. д. Этот фактор деятельности ума называется ложным эго. Некоторые философы говорят, что этот фактор двенадцатый и что сферой его действия является тело.

Комментарий:

У каждого из одиннадцати факторов своя сфера действия. С помощью носа мы воспринимаем запахи, с помощью глаз — формы, с помощью ушей — звуки. Так мы получаем знание об окружающем мире. Кармендрии — руки, ноги, рот, гениталии и прямая кишка — это органы, с помощью которых мы выполняем различные действия. А ложное эго, расширяя сферу своего влияния, заставляет живое существо думать: «Вот мое тело, моя семья, общество, страна» и т. д.