Текст 17

नाहं विशङ्के सुरराजवज्रा-
न्न त्र्यक्षशूलान्न यमस्य दण्डात् ।
नाग्‍न्‍यर्कसोमानिलवित्तपास्त्रा-
च्छङ्के भृशं ब्रह्मकुलावमानात् ॥ १७ ॥
на̄хам̇ виш́ан̇ке сура-ра̄джа-ваджра̄н
на трйакша-ш́ӯла̄н на йамасйа дан̣д̣а̄т
на̄гнй-арка-сома̄нила-виттапа̄стра̄ч
чхан̇ке бхр̣ш́ам̇ брахма-кула̄вама̄на̄т
на — не; ахам — я; виш́ан̇ке — боюсь; сура — молнии Индры, царя небес; на — ни; трйакша — остроконечного трезубца Господа Шивы; на — ни; йамасйа — повелителя смерти, Ямараджи; дан̣д̣а̄т — наказания; на — ни; агни — огня; арка — палящего солнца; сома — луны; анила — ветра; витта — владыки сокровищ, то есть Куверы, хранителя богатств полубогов; астра̄т — оружия; ш́ан̇ке — боюсь; бхр̣ш́ам — очень; брахма — общины брахманов.

Перевод:

О мой повелитель, я не боюсь ни молнии царя Индры, ни безжалостного, как змея, трезубца Господа Шивы, ни наказаний, которым подвергает грешников владыка смерти Ямараджа. Меня не страшит ни огонь, ни палящее солнце, ни луна, ни ветер, ни оружие Куверы. Единственное, чего я боюсь, так это оскорбить брахмана. Одна лишь мысль об этом повергает меня в трепет.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху, давая наставления Рупе Госвами у Дашашвамедха-гхата в Праяге, ясно сказал, что того, кто наносит оскорбление вайшнаву, ожидают самые суровые последствия. Господь Чайтанья сравнил вайшнава-апарадху с бешеным слоном (хати мата). Если бешеный слон ворвется в сад, он погубит в нем все: и плоды, и цветы, и деревья. Подобно этому, тот, кто нанесет оскорбление вайшнаву, погубит все свои духовные достижения. Оскорблять брахмана очень опасно, и Махараджа Рахугана знал об этом. Потому он искренне раскаивался в своей ошибке. В материальном мире много такого, чего можно испугаться — молния, огонь, гнев Ямараджи, наказание трезубцем Господа Шивы и многое другое, — но еще страшнее то, что ожидает человека, оскорбившего такого брахмана, как Джада Бхарата. Вот почему Махараджа Рахугана без промедления спустился со своего паланкина и бросился к лотосным стопам Джады Бхараты, вымаливая прощение.
Следующие материалы:

Текст 18

तद्ब्रूह्यसङ्गो जडवन्निगूढ-
विज्ञानवीर्यो विचरस्यपार: ।
वचांसि योगग्रथितानि साधो
न न: क्षमन्ते मनसापि भेत्तुम् ॥ १८ ॥
тад брӯхй асан̇го джад̣аван нигӯд̣ха-
виджн̃а̄на-вӣрйо вичарасй апа̄рах̣
вача̄м̇си йога-гратхита̄ни са̄дхо
на нах̣ кшаманте манаса̄пи бхеттум
тат — поэтому; брӯхи — говори, пожалуйста; асан̇гах̣ — кто не соприкасается с материальным миром; джад̣а — подобный глухонемому; нигӯд̣ха — сокровенную; виджн̃а̄на — в совершенстве постигший духовную науку и потому обладающий огромным могуществом; вичараси — ты странствуешь; апа̄рах̣ — тот, чье духовное величие беспредельно; вача̄м̇си — слова (произнесенные тобой); йога — полностью объясняющие смысл мистической йоги; са̄дхо — о великий святой; на — не; нах̣ — из нас; кшаманте — может; манаса̄ — даже умом; бхеттум — постичь.

Перевод:

О господин, твое духовное могущество и мудрость не заметны постороннему глазу. Ты порвал все связи с окружающим миром и всецело погружен в мысли о Всевышнем. Значит, ты обладаешь безграничными познаниями в духовной науке. Так почему же ты скитаешься по свету, точно безумный? О великий святой, твои слова в полном согласии с учением йоги, однако я не способен постичь их. Поэтому прошу тебя, раскрой их смысл.

Комментарий:

Святые, подобные Джаде Бхарате, никогда не пустословят. Каждое их изречение подтверждается опытом великих йогов и трансценденталистов. Этим святые отличаются от обыкновенных людей. Чтобы понимать слова таких возвышенных душ, как Джада Бхарата, нужно самому находиться на высоком духовном уровне. «Бхагавад-гиту», например, Кришна поведал не кому- то, а Арджуне. Господь решил объяснить духовную науку именно ему, ибо тот был великим преданным и очень близким другом Господа. Точно так же великие духовные наставники объясняют эту науку только тем, кто способен ее понять, а не шудрам, вайшьям, женщинам и другим неразумным людям. Объяснять возвышенную философию обыкновенным людям — дело неблагодарное, а иногда даже опасное, однако Шри Чайтанья Махапрабху, заботясь о падших душах Кали-юги, дал нам замечательный метод — повторение и пение мантры Харе Кришна. Подавляющее большинство современных людей стоит на уровне шудр или еще ниже, но, повторяя мантру Харе Кришна, они смогут очиститься, и тогда им станет доступна божественная философия «Бхагавад-гиты» и «Шримад- Бхагаватам». Вот почему участники нашего Движения сознания Кришны призывают каждого повторять и петь Харе Кришна маха- мантру. Когда человек до какой-то степени очищается, мы объясняем ему учение «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам». Хотя для людей с мирским складом ума (стри, шудр и двиджа-бандху) духовная наука слишком сложна, им следует принять покровительство вайшнава, ибо он умеет объяснять возвышенные духовные истины «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам» даже шудрам.

Текст 19

अहं च योगेश्वरमात्मतत्त्व-
विदां मुनीनां परमं गुरुं वै ।
प्रष्टुं प्रवृत्त: किमिहारणं तत्
साक्षाद्धरिं ज्ञानकलावतीर्णम् ॥ १९ ॥
ахам̇ ча йогеш́варам а̄тма-таттва-
вида̄м̇ мунӣна̄м̇ парамам̇ гурум̇ ваи
прашт̣ум̇ правр̣ттах̣ ким иха̄ран̣ам̇ тат
са̄кша̄д дхарим̇ джн̃а̄на-кала̄ватӣрн̣ам
ахам — я; ча — и; йога — повелителя всех мистических сил; а̄тма — среди тех, кто глубоко постиг духовную науку; мунӣна̄м — среди святых; парамам — лучшего; гурум — наставника; ваи — поистине; прашт̣ум — спрашивать; правр̣ттах̣ — продолжающий; ким — что; иха — в этом мире; аран̣ам — самое надежное убежище; тат — то; са̄кша̄т — Самого Бога, Верховную Личность; джн̃а̄на — нисшедшего в материальный мир в образе Капиладевы, который является воплощением Бога и олицетворением совершенного знания.

Перевод:

Ты величайший владыка мистических сил, тебе известны все тайны духовной науки. Самый возвышенный из мудрецов, ты воплотился на земле на благо всего человечества. Как посланник Господа Капиладевы, воплощения Бога, которое олицетворяет духовное знание, ты пришел, чтобы нести это знание людям. Вот почему, о духовный наставник, я вопрошаю тебя. Скажи, какое прибежище в этом мире самое надежное?

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (6.47) Господь Кришна провозглашает:
йогина̄м апи сарвеша̄м̇
мад-гатена̄нтара̄тмана̄
ш́раддха̄ва̄н бхаджате йо ма̄м̇
са ме йуктатамо матах̣
«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне и с непоколебимой верой поклоняется Мне, занимаясь трансцендентным любовным служением, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства».
Джада Бхарата был совершенным йогом. Когда-то как Махараджа Бхарата он правил всем миром, а в этой жизни родился лучшим из мудрецов и святых и обладал всеми мистическими способностями. Хотя Джада Бхарата был всего лишь обыкновенным живым существом, он усвоил все те знания, что принес в этот мир Господь Капиладева. Поэтому к Джаде Бхарате можно было относиться как к Самому Богу, Верховной Личности. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своих молитвах, прославляющих духовного учителя, говорит: са̄кша̄д-дхаритвена самаста-ш́а̄страих̣. Такие возвышенные души, как Джада Бхарата, находятся на одном уровне с Верховным Господом, ибо действуют от Его имени, давая другим духовное знание. В этом стихе царь Рахугана называет Джаду Бхарату посланником Верховной Личности Бога. Джада Бхарата исполнял волю Господа, неся людям знание, поэтому царь счел вполне уместным попросить его объяснить духовную науку, атма- таттву. Именно к этому призывают Веды: тад-виджн̃а̄на̄ртхам̇ са гурум эва̄бхигаччхет. Каждый, у кого есть хоть какое-то желание постичь духовную науку (брахма-джигьяса), должен обратиться к истинному гуру, такому, как Джада Бхарата.