Текст 2

न नूनं मुक्तसङ्गानां ताद‍ृशानां द्विजर्षभ ।
गृहेष्वभिनिवेशोऽयं पुंसां भवितुमर्हति ॥ २ ॥
на нӯнам̇ мукта-сан̇га̄на̄м̇
та̄др̣ш́а̄на̄м двиджаршабха
гр̣хешв абхинивеш́о ’йам
пум̇са̄м̇ бхавитум архати
на — не; нӯнам — конечно; мукта — свободных от привязанностей; та̄др̣ш́а̄на̄м — таких; двиджа — о лучший из брахманов; абхинивеш́ах̣ — чрезмерная привязанность; айам — эта; пум̇са̄м — людей; бхавитум — быть; архати — может.

Перевод:

О лучший из брахманов, преданные Господа полностью свободны от привязанности к материальному миру, поэтому семейные заботы не могут поглотить их.

Комментарий:

В «Бхакти-расамрита-синдху» сказано, что тот, кто преданно служит Господу, постигает трансцендентную природу индивидуального живого существа и Верховной Личности Бога. Познать Верховную Личность Бога можно только с помощью бхакти, и никак иначе. В «Шримад-Бхагаватам» (11.14.21) это подтверждает Сам Господь: бхактйа̄хам экайа̄ гра̄хйах̣ — «Постичь Меня может только тот, кто преданно служит Мне». Точно так же в «Бхагавад-гите» (18.55) Господь Кришна говорит: бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти — «Чтобы познать Меня, нужно преданно служить Мне». У бхакты не может возникнуть привязанность к семейной жизни, поскольку и сам бхакта, и те, с кем он общается, — освобожденные души. Каждое живое существо ищет ананды, блаженства, однако в материальной жизни блаженства нет и быть не может. Обрести блаженство можно, только служа Господу. Преданное служение и привязанность к семейной жизни несовместимы. Поэтому Махарадже Парикшиту показалось странным, что царя Прияврату одновременно привлекали и преданное служение, и семейная жизнь.
Следующие материалы:

Текст 3

महतां खलु विप्रर्षे उत्तमश्लोकपादयो: ।
छायानिर्वृतचित्तानां न कुटुम्बे स्पृहामति: ॥ ३ ॥
махата̄м кхалу випрарше
уттамаш́лока-па̄дайох̣
чха̄йа̄-нирвр̣та-читта̄на̄м̇
на кут̣умбе спр̣ха̄-матих̣
махата̄м — великих преданных Господа; кхалу — несомненно; випра — о мудрейший из брахманов; чха̄йа̄ — сенью; нирвр̣та — полностью удовлетворено; читта̄на̄м — тех, чье сознание; на — никогда не; кут̣умбе — к членам семьи; спр̣ха̄ — привязанность в сознании.

Перевод:

Найдя прибежище под сенью лотосных стоп Верховного Господа, возвышенные души, махатмы, обрели полное удовлетворение. В их сознании нет места семейным привязанностям.

Комментарий:

В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура есть такие слова: нита̄и пада-камала, кот̣ӣ-чандра суш́ӣтала, йе чха̄йа̄йа джагат джуд̣а̄йа. Лотосные стопы Господа Нитьянанды источают живительную прохладу. Они — единственное спасение для тех, кого мучит жар бурной мирской деятельности. Любой человек, укрывшись под сенью лотосных стоп Господа, обретает покой и удовлетворение. Те из нас, кому довелось иметь семью, по собственному опыту знают, насколько семейная жизнь со всеми ее тяготами отличается от духовной жизни. Человека, который ищет прибежища под сенью лотосных стоп Господа, семейная жизнь нисколько не привлекает. В «Бхагавад-гите» (2.59) сказано: парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате — чтобы избавиться от низменных желаний, нужно обрести вкус к высшему. Иначе говоря, чтобы избавиться от привязанности к семейной жизни, нужно укрыться под сенью лотосных стоп Господа.

Текст 4

संशयोऽयं महान् ब्रह्मन् दारागारसुतादिषु ।
सक्तस्य यत्सिद्धिरभूत्कृष्णे च मतिरच्युता ॥ ४ ॥
сам̇ш́айо ’йам̇ маха̄н брахман
да̄ра̄га̄ра-сута̄дишу
сактасйа йат сиддхир абхӯт
кр̣шн̣е ча матир ачйута̄
сам̇ш́айах̣ — сомнение; айам — это; маха̄н — очень большое; брахман — о брахман; да̄ра — к жене; а̄га̄ра — дому; сута — детям; а̄дишу — и т. д.; сактасйа — человека, привязанного; йат — потому что; сиддхих̣ — совершенство; абхӯт — стало; кр̣шн̣е — к Кришне; ча — тоже; матих̣ — привязанность; ачйута̄ — неослабевающая.

Перевод:

Царь продолжал: О брахман, возможно ли, чтобы человек, который, подобно Махарадже Прияврате, привязан к жене, детям и дому, достиг высочайшего совершенства в сознании Кришны? У меня это вызывает очень большие сомнения.

Комментарий:

Царю Парикшиту было непонятно, как человек, привязанный к жене, детям и дому, мог достичь высшего совершенства в сознании Кришны. Прахлада Махараджа говорил:
матир на кр̣шн̣е паратах̣ свато ва̄
митхо ’бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
Гр̣хаврата, то есть «человек, давший обет выполнять семейные обязанности», никогда не сможет обрести сознание Кришны. Как правило, грихавраты идут на поводу у своих чувств, которые постепенно затягивают их в самые мрачные области материального мира (ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам). Разве могут такие люди достичь совершенства в сознании Кришны? У Махараджи Парикшита это вызывало серьезные сомнения, и он попросил Шукадеву Госвами рассеять их.