16 px

Шримад-Бхагаватам 4.9.9

नूनं विमुष्टमतयस्तव मायया ते
ये त्वां भवाप्ययविमोक्षणमन्यहेतो: ।
अर्चन्ति कल्पकतरुं कुणपोपभोग्य-
मिच्छन्ति यत्स्पर्शजं निरयेऽपि नृणाम् ॥ ९ ॥
нӯнам̇ вимушт̣а-матайас тава ма̄йайа̄ те
йе тва̄м̇ бхава̄пйайа-вимокшан̣ам анйа-хетох̣
арчанти калпака-тарум̇ кун̣апопабхогйам
иччханти йат спарш́аджам̇ нирайе ’пи нР̣̄н̣а̄м
нӯнам — конечно; вимушт̣а-матайах̣ — потерявшие разум; тава — Твоей; ма̄йайа̄ — под влиянием иллюзорной энергии; те — они; йе — кто; тва̄м — Тебе; бхава — от рождения; апйайа — и смерти; вимокшан̣ам — причина освобождения; анйа-хетох̣ — для других целей; арчанти — поклоняются; калпака-тарум — который подобен древу желаний; кун̣апа — этого мертвого тела; упабхогйам — к удовлетворению чувств; иччханти — стремятся; йат — то, что; спарш́а- джам — рожденное осязанием; нирайе — в аду; апи — даже; нР̣̄н̣а̄м — для людей.

Перевод:

Те, кто поклоняется Тебе в расчете получить в награду чувственные наслаждения, заботясь только об этом мешке из кожи, несомненно, находятся под влиянием Твоей иллюзорной энергии. Ты подобен древу желаний и можешь исполнить любые желания и даровать освобождение, вызволив душу из круговорота рождений и смертей, но глупцы, подобные мне, просят у Тебя чувственных наслаждений, которые доступны даже обитателям ада.

Комментарий:

Дхрува Махараджа раскаивается в том, что начал служить Господу в расчете на материальное вознаграждение. В этом стихе он осуждает подобное отношение к преданному служению. Только самые невежественные люди поклоняются Господу в надежде извлечь из этого материальную выгоду или получить чувственные наслаждения. Господь подобен древу желаний. Он может исполнить любые наши желания, но в большинстве случаев люди не знают, с какими просьбами следует обращаться к Господу. Чувственное наслаждение, которое мы получаем через кожу, иначе говоря, счастье, которое приносят плотские удовольствия, доступно даже свиньям и собакам. Такое счастье ничего не стоит. Если преданный поклоняется Господу ради такой безделицы, его следует считать полным невеждой.
Следующие материалы:
या निर्वृतिस्तनुभृतां तव पादपद्म
ध्यानाद्भवज्जनकथाश्रवणेन वा स्यात् ।
सा ब्रह्मणि स्वमहिमन्यपि नाथ मा भूत्
किं त्वन्तकासिलुलितात्पततां विमानात् ॥ १० ॥
йа̄ нирвр̣тис тану-бхр̣та̄м̇ тава па̄да-падма-
дхйа̄на̄д бхавадж-джана-катха̄-ш́раван̣ена ва̄ сйа̄т
са̄ брахман̣и сва-махиманй апи на̄тха ма̄ бхӯт
ким̇ тв антака̄си-лулита̄т патата̄м̇ вима̄на̄т
йа̄ — то, которое; нирвр̣тих̣ — блаженство; тану-бхр̣та̄м — обладающих телом; тава — на Твои; па̄да-падма — лотосные стопы; дхйа̄на̄т — от медитации; бхават-джана — Твоих близких преданных; катха̄ — повествований; ш́раван̣ена — слушанием; ва̄ — или; сйа̄т — возникает; са̄ — блаженство; брахман̣и — в безличном Брахмане; сва-махимани — в Своем величии; апи — даже; на̄тха — о Господь; ма̄ — не; бхӯт — существует; ким — что же говорить; ту — тогда; антака-аси — мечом смерти; лулита̄т — об уничтоженных; патата̄м — выпавших; вима̄на̄т — из небесной колесницы.

Перевод:

О мой Господь, трансцендентное блаженство, которое испытывает человек, медитируя на Твои лотосные стопы или слушая чистых преданных, воспевающих Твое величие, так безгранично, что не идет ни в какое сравнение с брахманандой, наслаждением человека, которому кажется, что он растворился в безличном Брахмане и слился со Всевышним. Если даже брахмананда меркнет перед трансцендентным блаженством, которое доставляет преданное служение, то что говорить об эфемерных радостях жизни на райских планетах, которую разящий меч времени может оборвать в любой момент? Любой, кто попадает на райские планеты, рано или поздно будет вынужден снова вернуться на Землю.

Комментарий:

Счастье, которое испытывают карми, попадая на райские планеты, и даже счастье гьяни и йогов, которые наслаждаются слиянием с безличным Брахманом, не идет ни в какое сравнение с трансцендентным блаженством, которое приносит человеку преданное служение, и прежде всего шраванам и киртанам, слушание и повторение. Йоги обычно медитируют на трансцендентную форму Вишну, преданные же не только медитируют на Него, но и непосредственно служат Господу. В предыдущем стихе употреблено выражение бхава̄пйайа, что значит «жизнь и смерть». Господь помогает человеку вырваться из круговорота рождений и смертей. Тот, кто, подобно монистам, считает, что вырваться из круговорота рождений и смертей — значит раствориться в Верховном Брахмане, глубоко заблуждается. Здесь ясно сказано, что трансцендентное блаженство чистых преданных, занятых шраванам и киртанам, несравненно выше брахмананды, безличного трансцендентного блаженства, которое испытывают те, кто растворяется в Абсолюте.
Положение карми еще хуже. Они мечтают попасть на высшие планетные системы. Это о них сказано: йа̄нти дева-врата̄ дева̄н — те, кто поклоняется полубогам, попадают на райские планеты (Б.-г., 9.25). Однако в той же «Бхагавад-гите» (9.21) говорится: кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти — те, кто достиг высших планет, должны будут вернуться на Землю, когда запас их благочестивой деятельности будет исчерпан. В этом смысле они подобны современным космонавтам, которые летают на Луну. Когда у них кончается запас топлива, они вынуждены возвращаться на Землю. Современные космонавты достигают Луны и других планет благодаря мощным реактивным двигателям, но, когда топливо иссякает, они вынуждены возвращаться. В аналогичном положении находятся и те, кто достиг высших планет благодаря совершенным ягьям и благочестивым поступкам. Антака̄си-лулита̄т: меч времени обрушивается на человека, лишая его высокого положения в материальном мире и обрекая на падение. Дхрува Махараджа осознал, что преданное служение может дать человеку несравненно больше, чем растворение в Абсолюте или жизнь на райских планетах. В этом стихе особого внимания заслуживают слова патата̄м̇ вима̄на̄т. Вима̄на значит «аэроплан». Те, кто попал на райские планеты, подобны аэропланам, которые падают на землю, когда у них кончается горючее.
भक्तिं मुहु: प्रवहतां त्वयि मे प्रसङ्गो
भूयादनन्त महताममलाशयानाम् ।
येनाञ्जसोल्बणमुरुव्यसनं भवाब्धिं
नेष्ये भवद्गुणकथामृतपानमत्त: ॥ ११ ॥
бхактим̇ мухух̣ правахата̄м̇ твайи ме прасан̇го
бхӯйа̄д ананта махата̄м амала̄ш́айа̄на̄м
йена̄н̃джасолбан̣ам уру-вйасанам̇ бхава̄бдхим̇
нешйе бхавад-гун̣а-катха̄мр̣та-па̄на-маттах̣
бхактим — преданным служением; мухух̣ — постоянно; правахата̄м — тех, кто занимается; твайи — Тебе; ме — мое; прасан̇гах̣ — тесное общение; бхӯйа̄т — пусть будет; ананта — о бесконечный; махата̄м — великих преданных; амала-а̄ш́айа̄на̄м — чьи сердца свободны от материальной скверны; йена — которым; ан̃джаса̄ — легко; улбан̣ам — ужасный; уру — великий; вйасанам — полный опасностей; бхава-абдхим — океан материального бытия; нешйе — я пересеку; бхават — о Твоих; гун̣а — качествах; катха̄ — повествований; амр̣та — эликсир бессмертия; па̄на — выпивая; маттах̣ — опьяненный.

Перевод:

Дхрува Махараджа продолжал: О беспредельный Господь, прошу Тебя, дай мне возможность общаться с великими преданными, чье трансцендентное любовное служение Тебе ни на мгновение не останавливается, как полноводная река, несущая свои воды к морю. Жизнь таких возвышенных преданных чиста и свободна от скверны. Я знаю, что с помощью преданного служения мне удастся пересечь океан невежества материального бытия, на поверхности которого, как языки пламени, вздымаются волны невзгод и опасностей. Мне не составит никакого труда пересечь его, ибо я одержим желанием слушать о Твоих трансцендентных качествах и деяниях, над которыми не властно время.

Комментарий:

Самыми важными в этом стихе являются слова Дхрувы Махараджи о его стремлении к общению с чистыми преданными. Без общения с преданными трансцендентное преданное служение не может быть совершенным и не приносит наслаждения. Именно для того, чтобы предоставить людям возможность такого общения, мы основали Международное общество сознания Кришны. Любой, кто пытается действовать в сознании Кришны, оставаясь вне Общества сознания Кришны, пребывает в глубокой иллюзии, ибо это невозможно. Из слов Дхрувы Махараджи явствует, что, если человек не общается с преданными, его служение не достигнет зрелости и будет мало чем отличаться от материальной деятельности. Господь говорит: сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ (Бхаг., 3.25.25). Только в общении с чистыми преданными слова Господа Кришны обретают полную силу и начинают услаждать слух и сердце. Дхрува Махараджа не скрывал своего стремления к общению с преданными. Такое общение в преданном служении подобно волнам полноводной реки, непрерывно несущей свои воды к океану. В нашем Обществе сознания Кришны мы занимаемся служением Кришне круглые сутки. Каждое мгновение нашей жизни мы посвящаем служению Господу. Это и называется непрерывным потоком преданного служения.
Философ-майявади может спросить нас: «Очень может быть, что общение с преданными приносит вам счастье, но как вы собираетесь пересечь океан материального бытия?» Дхрува Махараджа отвечает, что это совсем не трудно. Он ясно говорит, что тому, кто опьянен нектаром повествований, прославляющих Господа, пересечь этот океан не составляет никакого труда. Бхавад-гун̣а-катха̄: каждый, кто постоянно слушает «Шримад Бхагавад-гиту», «Шримад-Бхагаватам» и «Чайтанья-чаритамриту», кто не может прожить без них, как пьяница без вина, легко преодолевает невежество материального бытия. Океан материального невежества иногда сравнивают с лесным пожаром, но преданный, полностью поглощенный своим служением, не обращает на этот огонь никакого внимания. Хотя материальный мир охвачен пожаром, преданному он кажется исполненным блаженства (виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате).
Смысл этой молитвы Дхрувы Махараджи сводится к тому, что преданное служение в обществе преданных является залогом дальнейшего совершенствования в преданном служении. Только благодаря преданному служению можно попасть на трансцендентную планету Голока Вриндавана, а попав на эту планету, живое существо тоже занимается преданным служением, так как преданное служение в этом мире не отличается от служения в духовном мире. Природа преданного служения остается неизменной. Можно привести пример с манго. Зеленое манго — это тоже манго, и когда оно созреет, то останется тем же самым манго, только станет вкуснее и слаще. Приблизительно так же соотносятся друг с другом преданное служение под руководством духовного учителя, в соответствии с предписаниями и регулирующими принципами шастр, и преданное служение в духовном мире, позволяющее непосредственно общаться с Верховной Личностью Бога. И в том, и в другом случае природа преданного служения остается неизменной. Между ними нет принципиальной разницы. Отличие состоит только в том, что на начальной ступени преданное служение еще не достигло зрелости, а на высшей ступени оно достигает зрелости и приносит более глубокое удовлетворение. Зрелость же в преданном служении приходит к человеку только в общении с преданными.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».