Текст 13

तिर्यङ्‌नगद्विजसरीसृपदेवदैत्य
मर्त्यादिभि: परिचितं सदसद्विशेषम् ।
रूपं स्थविष्ठमज ते महदाद्यनेकं
नात: परं परम वेद्मि न यत्र वाद: ॥ १३ ॥
тирйан̇-нага-двиджа-сарӣср̣па-дева-даитйа-
мартйа̄дибхих̣ паричитам̇ сад-асад-виш́ешам
рӯпам̇ стхавишт̣хам аджа те махад-а̄дй-анекам̇
на̄тах̣ парам̇ парама ведми на йатра ва̄дах̣
тирйак — животными; нага — деревьями; двиджа — птицами; сарӣср̣па — пресмыкающимися; дева — полубогами; даитйа — демонами; мартйа — людьми и т.д.; паричитам — полон; сат — проявленными и непроявленными; рӯпам — форма; стхавишт̣хам — грубая вселенская; аджа — о нерожденный; те — Твоей; махат — сотворенной совокупной материальной энергией; анекам — разнообразные причины; на — не; атах̣ — от этой; парам — трансцендентной; парама — о Всевышний; ведми — я знаю; на — не; йатра — где; ва̄дах̣ — рассуждения и доводы.

Перевод:

О мой Господь, о нерожденный повелитель всего сущего, мне известно, что живые существа, относящиеся к разным видам жизни: звери, птицы, пресмыкающиеся, растения, полубоги и люди, — живут на всех планетах вселенной, которая создана совокупной материальной энергией. Мне известно также, что эти живые существа находятся иногда в проявленном, а иногда в непроявленном состоянии, однако никогда до этого мне не доводилось видеть высшую трансцендентную форму, которую я вижу сейчас. Своим явлением Ты положил конец всем моим домыслам и рассуждениям.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что Он пронизывает Собой всю вселенную, но, хотя все сущее покоится на Нем, Сам Он остается вне всего. О том же самом говорит здесь Дхрува Махараджа. Он говорит, что, до того как увидел трансцендентную форму Господа, он наблюдал лишь разнообразные материальные формы, принадлежащие к числу 8 400 000 биологических видов: рыб, птиц, животных и т.д. Дело в том, что человек, который не занимается преданным служением Господу, не может увидеть Его изначальную трансцендентную форму. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти — ни один из путей духовного самоосознания, кроме преданного служения, не дает возможности до конца постичь Абсолютную Истину, которая в конечном счете является Верховной Личностью.
Дхрува Махараджа сравнивает здесь свое прежнее миропонимание с тем совершенным миропониманием, которое он обрел благодаря встрече с Верховным Господом. Стремление к служению заложено в природе живого существа, поэтому, пока человек не поймет, что служить стоит только Верховной Личности Бога, он будет служить растениям, животным, пресмыкающимся, людям, полубогам и т.д. Нетрудно убедиться в том, что все люди служат: одни — собакам, другие — комнатным растениям, третьи — полубогам, четвертые — человечеству или своему начальнику на работе, но никто не служит Кришне. Что говорить об обыкновенных людях, если даже те, кто достиг довольно высокого уровня духовного развития, в лучшем случае служат вират-рупе или, будучи не в состоянии постичь высшую форму Господа, поклоняются пустоте, медитируя на нее? Дхрува Махараджа, однако, удостоился милости Верховного Господа. Когда Господь дотронулся до его лба Своей раковиной, истинное знание открылось Дхруве и он постиг трансцендентную форму Господа. Дхрува Махараджа признается здесь, что до сих пор пребывал в невежестве, к тому же он был всего лишь ребенком. Невежественному ребенку было бы не под силу оценить великолепие высшей формы Господа, если бы не благословение Всевышнего, коснувшегося лба Дхрувы Своей раковиной.
Следующие материалы:

Текст 14

कल्पान्त एतदखिलं जठरेण गृह्णन्
शेते पुमान्स्वद‍ृगनन्तसखस्तदङ्के ।
यन्नाभिसिन्धुरुहकाञ्चनलोकपद्म-
गर्भे द्युमान्भगवते प्रणतोऽस्मि तस्मै ॥ १४ ॥
калпа̄нта этад акхилам̇ джат̣харен̣а гр̣хн̣ан
ш́ете пума̄н сва-др̣г ананта-сакхас тад-ан̇ке
йан-на̄бхи-синдху-руха-ка̄н̃чана-лока-падма-
гарбхе дйума̄н бхагавате пран̣ато ’сми тасмаи
калпа — в конце эпохи; этат — эту вселенную; акхилам — всю; джат̣харен̣а — в живот; гр̣хн̣ан — вбирая; ш́ете — ложится; пума̄н — Верховная Личность; сва — глядя на Самого Себя; ананта — Шешей; сакхах̣ — сопровождаемый; тат — на Его теле; йат — из чьего; на̄бхи — пупка; синдху — океан; руха — возник; ка̄н̃чана — золотая; лока — планета; падма — лотоса; гарбхе — на венчике; дйума̄н — Господь Брахма; бхагавате — Верховной Личности Бога; пран̣атах̣ — приносящий поклоны; асми — я есть; тасмаи — Ему.

Перевод:

О мой Господь, в конце каждой эпохи Верховная Личность Бога Гарбходакашайи Вишну поглощает всю проявленную вселенную, втягивая ее в Свой живот. Он возлежит на Шеше-Наге, и из Его пупка растет золотой цветок лотоса, в котором рождается Господь Брахма. Я знаю, что Ты и есть тот самый Верховный Господь, и потому в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Комментарий:

Дхрува Махараджа до конца постиг Верховную Личность Бога. В Ведах сказано: йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати — знание, которое открывается преданному по трансцендентной, беспричинной милости Господа, так совершенно, что благодаря ему преданный познает все разнообразие бесчисленных проявлений Господа. Перед Дхрувой Махараджей стоял Господь Кширодакашайи Вишну, но два других воплощения Господа, Гарбходакашайи Вишну и Каранодакашайи (Маха) Вишну, тоже открылись Дхруве. «Брахма-самхита» (5.48) так описывает Маха Вишну:
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
джӣванти лома-виладжа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
вишн̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́ешо
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
В конце каждой эпохи материальный мир уничтожается, и все сущее входит в тело Гарбходакашайи Вишну, возлежащего на Шеше- Наге (еще одной форме Господа).
Непреданные не способны постичь разнообразные воплощения Господа и их роль в творении. Порой атеисты недоумевают: «Как стебель лотоса может произрастать из пупка Гарбходакашайи Вишну?» Все утверждения шастр кажутся им выдумками. Они не имеют доступа к Абсолютной Истине и не признают авторитет священных писаний; это приводит к тому, что они все больше и больше укрепляются в своем безбожии. Они не способны постичь Верховную Личность Бога. Однако такому преданному, как Дхрува Махараджа, по милости Господа открываются все Его воплощения и их функции в творении. В Ведах говорится, что любой, кто удостоился хотя бы крупицы милости Господа, способен понять Его величие. Остальные же могут сколько угодно рассуждать об Абсолютной Истине — это не поможет им ни на йоту приблизиться к Господу. Другими словами, постичь трансцендентную форму, то есть природу духовного мира и трансцендентной деятельности, способен только тот, кому посчастливилось встретиться с преданным Господа.

Текст 15

त्वं नित्यमुक्तपरिशुद्धविबुद्ध आत्मा
कूटस्थ आदिपुरुषो भगवांस्त्र्यधीश: ।
यद्बुद्ध्यवस्थितिमखण्डितया स्वद‍ृष्टय‍ा
द्रष्टा स्थितावधिमखो व्यतिरिक्त आस्से ॥ १५ ॥
твам̇ нитйа-мукта-париш́уддха-вибуддха а̄тма̄
кӯт̣а-стха а̄ди-пурушо бхагава̄м̇с трй-адхӣш́ах̣
йад-буддхй-авастхитим акхан̣д̣итайа̄ сва-др̣шт̣йа̄
драшт̣а̄ стхита̄в адхимакхо вйатирикта а̄ссе
твам — Ты; нитйа — вечно; мукта — освобожденный; париш́уддха — неоскверненный; вибуддхах̣ — исполненный знания; а̄тма̄ — Сверхдуша; кӯт̣а — неизменный; а̄ди — изначальная; пурушах̣ — личность; бхагава̄н — Господь, исполненный шести достояний; три — властелин трех гун; йат — откуда; буддхи — интеллектуальной деятельности; авастхитим — все этапы; акхан̣д̣итайа̄ — неделимым; сва — трансцендентным видением; драшт̣а̄ — Ты свидетель; стхитау — для поддержания (вселенной); адхимакхах̣ — наслаждающийся плодами всех жертвоприношений; вйатириктах̣ — отличаясь; а̄ссе — находишься.

Перевод:

О мой Господь, ни одна наша мысль не может укрыться от Твоего неделимого трансцендентного взора. Ты вечно свободен, вечно пребываешь в чистой благости и неизменно существуешь в форме Сверхдуши. Ты — изначальная Личность Бога, вечный повелитель трех гун материальной природы и обладатель шести достояний. Все это отличает Тебя от обыкновенных живых существ. В образе Господа Вишну Ты наслаждаешься плодами всех жертвоприношений и поддерживаешь существование всей вселенной, вместе с тем оставаясь в стороне от нее.

Комментарий:

Атеисты, не желающие признать верховную власть Личности Бога, иногда говорят: «Если Бог, Верховная Личность, появляется и исчезает, засыпает и вновь просыпается, то чем Он отличается от остальных живых существ?» Дхрува Махараджа в этом стихе проводит четкую грань между Верховной Личностью Бога и обычными живыми существами. Он отмечает следующие различия между ними. Господь всегда свободен. Даже когда Он приходит в материальный мир, Он не подвергается влиянию трех гун материальной природы. По этой причине Его называют трй- адхӣш́а, что значит «властелин трех гун». В «Бхагавад-гите» (7.14) сказано: даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ — все живые существа находятся под влиянием трех гун материальной природы. Внешняя энергия Господа очень могущественна, но на Самого Господа, повелителя трех гун природы, эти гуны не могут повлиять ни прямо, ни косвенно. Поэтому, как сказано в «Ишопанишад», Он всегда остается неоскверненным. Скверна материального мира не может коснуться Верховного Господа, поэтому в «Бхагавад-гите» Кришна говорит, что только глупцы и негодяи считают Его обыкновенным человеком, не ведая о Его парам̇ бха̄вам. Слова парам̇ бха̄вам означают, что Он всегда остается трансцендентным. Материальная скверна не может коснуться Его.
Другое отличие Господа от обычного живого существа состоит в том, что живое существо постоянно пребывает во тьме невежества. Даже те, кто находится под влиянием гуны благости, не знают очень многого. Этого никак не скажешь о Верховном Господе. Ему известно прошлое, настоящее и будущее, а также все, что происходит в сердце каждого живого существа. «Бхагавад-гита» (7.26) подтверждает это (веда̄хам̇ саматӣта̄ни). Господь не является духовной частицей, Он — неизменная Высшая Душа, а живые существа — Его неотъемлемые частицы. Живые существа приходят в материальный мир, понуждаемые дайва-майей, в то время как Господь появляется в этом мире посредством Своей внутренней энергии, атма-майи. Кроме того, живое существо пребывает во времени, которое делится на прошлое, настоящее и будущее. Жизнь обусловленного живого существа начинается с рождения и оканчивается смертью. Господь же является ади-пурушей, изначальной личностью. В «Брахма-самхите» Господь Брахма выражает свое почтение ади-пуруше, Говинде, предвечному Господу, не имеющему начала, противопоставляя Его материальному миру, который некогда был сотворен. «Веданта» гласит: джанма̄дй асйа йатах̣ — все сущее порождено Всевышним, но Сам Он никогда не рождался. Он обладает всеми шестью достояниями, так что ни одно живое существо не может сравниться с Ним. Он — владыка материальной природы, и ни при каких обстоятельствах в Его неделимый ум не может закрасться сомнение. Поддерживая все творение, Он вместе с тем держится в стороне от него. В Ведах (Катха-упанишад, 2.2.13) сказано: нитйо нитйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м. Господь является кормильцем всех живых существ, а живые существа созданы, чтобы служить Ему, совершая жертвоприношения, ибо только Он вправе наслаждаться плодами жертвоприношений. Поэтому каждый должен заниматься преданным служением Господу, посвятив Ему свою жизнь, свои богатства, свой ум и свою речь. Такое служение соответствует изначальной природе живого существа. Сон Верховного Господа, возлежащего на водах Причинного океана, не имеет ничего общего со сном обыкновенного живого существа. Живое существо ни на одной из стадий бытия не равно Верховной Личности. Философы-майявади, будучи не в силах смириться с этим, становятся на позиции имперсонализма или философии пустоты.