Текст 1

मैत्रेय उवाच
त एवमुत्सन्नभया उरुक्रमे
कृतावनामा: प्रययुस्त्रिविष्टपम् ।
सहस्रशीर्षापि ततो गरुत्मता
मधोर्वनं भृत्यदिद‍ृक्षया गत: ॥ १ ॥
маитрейа ува̄ча
та эвам утсанна-бхайа̄ урукраме
кр̣та̄вана̄ма̄х̣ прайайус три-вишт̣апам
сахасраш́ӣрша̄пи тато гарутмата̄
мадхор ванам̇ бхр̣тйа-дидр̣кшайа̄ гатах̣
маитрейах̣ — великий мудрец Майтрея сказал; те — полубоги; эвам — так; утсанна — свободные от всех страхов; урукраме — перед Верховной Личностью Бога, чьи деяния необыкновенны; кр̣та — они склонились; прайайух̣ — они вернулись; три — каждый на свою райскую планету; сахасра — также Верховный Господь, которого называют Сахасраширшей; татах̣ — оттуда; гарутмата̄ — взойдя на Гаруду; мадхох̣ — лес Мадхуван; бхр̣тйа — слуга; дидр̣кшайа̄ — желая увидеть его; гатах̣ — отправился.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея сказал Видуре: Успокоенные Верховным Господом, полубоги избавились от всех страхов и, низко поклонившись Ему, вернулись на райские планеты, а Господь, неотличный от другого Своего воплощения, Сахасраширши, желая увидеть Своего слугу Дхруву, взобрался на спину Гаруды, который перенес Его в лес Мадхуван.

Комментарий:

Сахасраширша — это имя Личности Бога в образе Гарбходакашайи Вишну. Хотя Господь предстал перед Дхрувой в образе Кширодакашайи Вишну, Майтрея называет Его здесь Сахасраширша Вишну, поскольку Он неотличен от Гарбходакашайи Вишну. Шрила Санатана Госвами в своей «Бхагаватамрите» говорит, что Господь Сахасраширша, представший перед Дхрувой, — это воплощение Вишну, известное под именем Пришнигарбхи. Это Он создал для Дхрувы Махараджи планету, которая получила имя Дхрувалоки.
Следующие материалы:

Текст 2

स वै धिया योगविपाकतीव्रया
हृत्पद्मकोशे स्फुरितं तडित्प्रभम् ।
तिरोहितं सहसैवोपलक्ष्य
बहि:स्थितं तदवस्थं ददर्श ॥ २ ॥
са ваи дхийа̄ йога-випа̄ка-тӣврайа̄
хр̣т-падма-кош́е спхуритам̇ тад̣ит-прабхам
тирохитам̇ сахасаивопалакшйа
бахих̣-стхитам̇ тад-авастхам̇ дадарш́а
сах̣ — Дхрува Махараджа; ваи — также; дхийа̄ — медитируя; йога — в результате больших достижений в практике йоги; хр̣т — сердца; падма — на лотосе; спхуритам — явился; тад̣ит — сверкающий, как молния; тирохитам — исчезнув; сахаса̄ — внезапно; эва — также; упалакшйа — воспринимая; бахих̣ — расположенный вне; тат — в том же положении; дадарш́а — увидел.

Перевод:

Сверкающая, как молния, форма Господа, на которой Дхрува Махараджа, достигший совершенства в йоге, полностью сосредоточил свой ум, внезапно исчезла. Это смутило Дхруву и вывело его из состояния медитации. Но едва он открыл глаза, как увидел, что тот же самый Верховный Господь, которого он только что созерцал в своем сердце, стоит перед ним.

Комментарий:

Достигнув совершенства в йогической медитации, Дхрува Махараджа погрузился в созерцание образа Личности Бога в своем сердце. Когда же Верховный Господь внезапно исчез из его сердца, Дхрува подумал, что лишился Его. Это привело Дхруву Махараджу в смятение, но когда он, выйдя из медитации, открыл глаза, то увидел перед собой ту же самую форму Господа. В «Брахма-самхите» (5.38) сказано: према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена — праведный человек, который, преданно служа Господу, развил в себе любовь к Нему, всегда видит Его трансцендентный образ, форму Шьямасундары. Эта форма Господа, которая находится в сердце преданного, не является плодом его воображения. На определенном этапе преданного служения человек получает возможность непосредственно увидеть того самого Шьямасундару, о котором он неотступно думал в процессе своего служения. Верховный Господь абсолютен, поэтому форма, в которой Он пребывает в сердце Своего преданного, мурти Господа, которому поклоняются в храме, а также Его изначальная форма, в которой Он находится на Вайкунтхе, во Вриндавана-дхаме, неотличны друг от друга.

Текст 3

तद्दर्शनेनागतसाध्वस: क्षिता-
ववन्दताङ्गं विनमय्य दण्डवत् ।
द‍ृग्भ्यां प्रपश्यन् प्रपिबन्निवार्भक-
श्चुम्बन्निवास्येन भुजैरिवाश्लिषन् ॥ ३ ॥
тад-дарш́анена̄гата-са̄дхвасах̣ кшита̄в
авандата̄н̇гам̇ винамаййа дан̣д̣ават
др̣гбхйа̄м̇ прапаш́йан прапибанн ива̄рбхакаш́
чумбанн ива̄сйена бхуджаир ива̄ш́лишан
тат — увидев Господа; а̄гата — Дхрува Махараджа, пребывая в смятении; кшитау — на земле; авандата — приветствовал; ан̇гам — свое тело; винамаййа — распростерши; дан̣д̣а — подобно палке; др̣гбхйа̄м — глазами; прапаш́йан — смотря на; прапибан — выпивая; ива — словно; арбхаках̣ — ребенок; чумбан — целуя; ива — словно; а̄сйена — устами; бхуджаих̣ — руками; ива — словно; а̄ш́лишан — обнимая.

Перевод:

Когда Дхрува Махараджа увидел Господа, стоящего перед ним, его охватило смятение. Чтобы выразить Господу свое почтение, он, как палка, упал к Его ногам, и любовь к Богу затопила его. В экстазе Дхрува Махараджа неотрывно смотрел на Господа, как будто хотел выпить Его глазами, осыпать Его лотосные стопы поцелуями и сжать Его в своих объятиях.

Комментарий:

Когда Дхрува Махараджа увидел перед собой Верховную Личность Бога, его охватил естественный в таких случаях трепет. С благоговением он смотрел на Господа, как будто хотел выпить глазами Его тело. Преданный так любит Верховного Господа, что готов без конца целовать Его лотосные стопы, обнимать их и дотрагиваться до кончиков Его пальцев. Из этого описания поведения Дхрувы Махараджи явствует, что, когда он встретился с Господом лицом к лицу, в его теле проявились все восемь признаков трансцендентного экстаза.