Текст 79

यदैकपादेन स पार्थिवार्भक
स्तस्थौ तदङ्गुष्ठनिपीडिता मही ।
ननाम तत्रार्धमिभेन्द्रधिष्ठिता
तरीव सव्येतरत: पदे पदे ॥ ७९ ॥
йадаика-па̄дена са па̄ртхива̄рбхакас
тастхау тад-ан̇гушт̣ха-нипӣд̣ита̄ махӣ
нана̄ма татра̄рдхам ибхендра-дхишт̣хита̄
тарӣва савйетаратах̣ паде паде
йада̄ — когда; эка — на одной; па̄дена — ноге; сах̣ — Дхрува Махараджа; па̄ртхива — царя; арбхаках̣ — сын; тастхау — продолжал стоять; тат — большим пальцем ноги; нипӣд̣ита̄ — придавленная; махӣ — Земля; нана̄ма — наклонилась; татра — тогда; ардхам — половина; ибха — царь слонов; дхишт̣хита̄ — находясь; тарӣ — подобно лодке; савйа — вправо и влево; паде — на каждом шагу.

Перевод:

Пока сын царя, Дхрува Махараджа, неподвижно стоял на одной ноге, под давлением большого пальца его ноги Земля стала накреняться, как раскачивается судно, на котором везут слона, когда он топчется в нем.

Комментарий:

В этом стихе особого внимания заслуживает слово па̄ртхива̄рбхаках̣, «сын царя». Дхрува Махараджа был сыном царя, но, несмотря на это, когда он жил дома, мачеха не позволила ему взобраться на колени отца. Однако, когда он осознал себя, то есть достиг очень высокого уровня в преданном служении, под давлением большого пальца его ноги стала крениться Земля. Такова разница между обычным сознанием и сознанием Кришны. Сыну царя, имеющему обычное сознание, может отказать даже собственный отец, однако, когда тот же самый человек полностью погружается в сознание Кришны, он может перевернуть Землю, надавив на нее большим пальцем ноги.
Кто-то может возразить: «Дхрува Махараджа не сумел даже взобраться на колени к отцу, как же он смог вывести из равновесия целую планету?» Однако этот довод нетрудно опровергнуть. Сведущие в философии люди легко распознают в нем пример логической ошибки, которая называется нагна-ма̄тр̣ка̄. Если следовать этой логике, то можно предположить, что наша мать должна ходить нагишом, поскольку в младенческом возрасте на ней не было никакой одежды. Так могла рассуждать мачеха Дхрувы Махараджи: «Я помешала Дхруве забраться на колени к отцу, как же этот мальчик смог совершить такое чудо, заставив накрениться Землю?» Должно быть, она очень удивилась, когда узнала, что в результате постоянной медитации Дхрувы на Верховную Личность Бога, пребывавшую в его сердце, Земля стала крениться под его тяжестью, подобно тому как судно оседает под тяжестью слона.
Следующие материалы:

Текст 80

तस्मिन्नभिध्यायति विश्वमात्मनो
द्वारं निरुध्यासुमनन्यया धिया ।
लोका निरुच्छ्‌वासनिपीडिता भृशं
सलोकपाला: शरणं ययुर्हरिम् ॥ ८० ॥
тасминн абхидхйа̄йати виш́вам а̄тмано
два̄рам̇ нирудхйа̄сум ананйайа̄ дхийа̄
лока̄ нируччхва̄са-нипӣд̣ита̄ бхр̣ш́ам̇
са-лока-па̄ла̄х̣ ш́аран̣ам̇ йайур харим
тасмин — Дхрува Махараджа; абхидхйа̄йати — когда медитировал с полным сосредоточением; виш́вам — все тело вселенной; два̄рам — отверстия; нирудхйа — закрылись; асум — жизненный воздух; ананйайа̄ — не отклоняясь; дхийа̄ — медитация; лока̄х̣ — все планеты; нируччхва̄са — перестав дышать; нипӣд̣ита̄х̣ — задыхающиеся из за этого; бхр̣ш́ам — очень скоро; са — все великие полубоги с различных планет; ш́аран̣ам — прибежище; йайух̣ — нашли; харим — Верховной Личности Бога.

Перевод:

Дхрува Махараджа был погружен в глубокую медитацию и все отверстия его тела были закрыты, поэтому, когда он сравнялся по тяжести с Господом Вишну, совокупным сознанием, вселенское дыхание пресеклось и все великие полубоги на всех планетных системах, почувствовав, что задыхаются, стали умолять Верховную Личность Бога спасти их.

Комментарий:

Когда сто человек летят в одном самолете, все они, оставаясь индивидуальными личностями, обретают мощность самолета, летящего со скоростью тысяча километров в час. Подобно этому, когда индивидуальный носитель энергии сознательно включается в служение источнику совокупной энергии, он приобщается к этой энергии и становится таким же могущественным, как и сам источник. Как объяснялось в предыдущем стихе, в результате своей духовной практики Дхрува Махараджа почти сравнялся по весу с совокупной энергией Господа, так что под его тяжестью стала крениться Земля. Более того, благодаря его духовной силе его тело превратилось в совокупное тело вселенной. Поэтому, когда он закрыл все отверстия в своем теле, чтобы полностью сосредоточить ум на Верховной Личности Бога, все составные части вселенной, то есть все живые существа, включая великих полубогов, почувствовали приступ удушья. Не понимая, что с ними происходит, они стали умолять Верховную Личность Бога спасти их.
Этот случай с Дхрувой Махараджей, который закрыл все отверстия своего тела, в результате чего оказались закрытыми все дыхательные отверстия вселенной, доказывает, что преданный своим служением может повлиять на людей всего мира и побудить их стать преданными Господа. Один чистый преданный, обладающий чистым сознанием Кришны, может превратить совокупное сознание людей всего мира в сознание Кришны. Это нетрудно понять на примере деяний Дхрувы Махараджи.

Текст 81

देवा ऊचु:
नैवं विदामो भगवन् प्राणरोधं
चराचरस्याखिलसत्त्वधाम्न: ।
विधेहि तन्नो वृजिनाद्विमोक्षं
प्राप्ता वयं त्वां शरणं शरण्यम् ॥ ८१ ॥
дева̄ ӯчух̣
наивам̇ вида̄мо бхагаван пра̄н̣а-родхам̇
чара̄чарасйа̄кхила-саттва-дха̄мнах̣
видхехи тан но вр̣джина̄д вимокшам̇
пра̄пта̄ вайам̇ тва̄м̇ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам
дева̄х̣ — полубоги сказали; на — не; эвам — так; вида̄мах̣ — мы можем понять; бхагаван — о Личность Бога; пра̄н̣а — как случилось, что мы задыхаемся; чара — движущихся; ачарасйа — неподвижных; акхила — всеобщего; саттва — бытия; дха̄мнах̣ — источник; видхехи — пожалуйста, сделай необходимое; тат — поэтому; нах̣ — наш; вр̣джина̄т — от опасности; вимокшам — освобождение; пра̄пта̄х̣ — обращающиеся; вайам — все мы; тва̄м — к Тебе; ш́аран̣ам — прибежище; ш́аран̣йам — достойный стать прибежищем.

Перевод:

Полубоги сказали: О Господь, Ты — единственное пристанище всех движущихся и неподвижных живых существ. Мы чувствуем, как все живые существа задыхаются. Никогда прежде с нами такого не случалось. Ты — последнее прибежище всех предавшихся душ, поэтому мы умоляем Тебя, пожалуйста, спаси нас от нависшей опасности.

Комментарий:

Могущество Дхрувы Махараджи, которое он обрел, занимаясь преданным служением Господу, ощутили на себе даже полубоги, которым никогда прежде не доводилось оказываться в подобной ситуации. Из-за того что Дхрува Махараджа практически перестал дышать, все живые существа во вселенной тоже стали задыхаться. Это Верховная Личность Бога по Своей воле лишает материальные существа возможности дышать и позволяет дышать духовным существам. Материальные существа являются порождением внешней энергии Господа, а духовные существа — порождением Его внутренней энергии. Полубоги обратились к Верховному Господу, повелителю как материальных, так и духовных живых существ, желая узнать, почему они стали задыхаться. Верховный Господь обладает высшей властью, и в Его силах разрешить все проблемы материального мира. В духовном мире нет никаких проблем, но в материальном мире проблемы возникают на каждом шагу. И поскольку Верховный Господь является повелителем как материального, так и духовного мира, во всех сложных ситуациях самое лучшее — обращаться за помощью непосредственно к Нему. Преданные всегда поступают так, поэтому у них даже в материальном мире нет никаких проблем. Виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате (Чайтанья-чандрамрита): у преданных нет никаких проблем, потому что они вверили себя Верховной Личности Бога. Преданному все в этом мире приносит радость, ибо он может все использовать в трансцендентном любовном служении Господу.