16 px

Шримад-Бхагаватам 4.8.72

त्रिरात्रान्ते त्रिरात्रान्ते कपित्थबदराशन: ।
आत्मवृत्त्यनुसारेण मासं निन्येऽर्चयन्हरिम् ॥ ७२ ॥
три-ра̄тра̄нте три-ра̄тра̄нте
капиттха-бадара̄ш́анах̣
а̄тма-вр̣ттй-ануса̄рен̣а
ма̄сам̇ нинйе ’рчайан харим
три — три; ра̄тра-анте — на исходе ночи; три — три; ра̄тра- анте — на исходе ночи; капиттха-бадара — плодами и ягодами; аш́анах̣ — питающийся; а̄тма-вр̣тти — только для того, чтобы поддержать жизнь в теле; ануса̄рен̣а — столько, сколько было необходимо, минимум; ма̄сам — один месяц; нинйе — прошел; арчайан — поклоняясь; харим — Верховной Личности Бога.

Перевод:

В течение первого месяца Дхрува Махараджа питался только плодами и ягодами. Он ел один раз в три дня, чтобы поддерживать жизнь в своем теле, а все остальное время посвящал поклонению Верховной Личности Бога.

Комментарий:

В Индии цветок капиттха в просторечии называют кайета. В английском языке нет эквивалента этому названию, но следует отметить, что люди практически не употребляют в пищу плоды этого растения, их едят только лесные обезьяны. Однако Дхрува Махараджа ел эти плоды. Он делал это не потому, что они очень вкусные, а только ради того, чтобы поддержать жизнь в теле. Тело нуждается в пище, но преданный не должен есть для того, чтобы насладиться пищей и удовлетворить свой язык. В «Бхагавад-гите» говорится, что есть нужно ровно столько, сколько необходимо. Человек должен есть для того, чтобы поддерживать здоровье, а не для того, чтобы наслаждаться вкусом пищи. Дхрува Махараджа является ачарьей, и, подвергая себя суровым аскезам, он учит нас, как следует заниматься преданным служением. Мы должны хорошо знать путь, который прошел Дхрува Махараджа. В последующих стихах будет рассказано, какую суровую жизнь он вел. Необходимо всегда помнить, что стать истинным преданным Господа далеко не просто, однако для людей нынешнего века Господь Чайтанья по Своей милости облегчил эту задачу. Но если мы не будем выполнять даже простых требований Господа Чайтаньи, то о каком преданном служении вообще может идти речь? Люди этого века не способны на аскезы, которые совершал Дхрува Махараджа, однако мы должны неукоснительно следовать регулирующим принципам; регулирующими принципами, установленными нашим духовным учителем, ни в коем случае нельзя пренебрегать, так как они помогают обусловленной душе обрести освобождение. Что касается нашего общества, ИСККОН, то мы требуем, чтобы каждый его член следовал четырем ограничительным правилам, повторял каждый день шестнадцать кругов мантры и вместо того, чтобы есть изысканные блюда ради наслаждения языка, принимал в пищу прасад, предложенный Господу. Разумеется, это не означает, что если мы постимся, то Господь тоже должен поститься. По мере возможности мы должны предлагать Господу самую лучшую пищу. Однако это не следует делать для того, чтобы удовлетворить свой язык. Наша пища должна быть по возможности простой, такой, чтобы поддерживать наше существование и давать нам силы для занятий преданным служением.
Необходимо постоянно помнить, что в сравнении с Дхрувой Махараджей мы ничего из себя не представляем. Нам не под силу ни одна из аскез, совершенных Дхрувой Махараджей ради самоосознания, мы не приспособлены к тому, чтобы заниматься таким служением. Однако по милости Господа Чайтаньи для нас сделаны все возможные в этот век уступки. Поэтому мы, по крайней мере, должны всегда помнить, что если мы будем пренебрегать предписанными обязанностями в преданном служении, то не сможем исполнить миссию, которую мы на себя взяли. Наш долг — следовать примеру Дхрувы Махараджи, который был исполнен решимости во что бы то ни стало достичь поставленной цели. Мы тоже должны быть полны решимости до конца исполнить свой долг в преданном служении в этой жизни, а не рассчитывать на то, что сможем завершить начатое дело в следующей жизни.
Следующие материалы:
द्वितीयं च तथा मासं षष्ठे षष्ठेऽर्भको दिने ।
तृणपर्णादिभि: शीर्णै: कृतान्नोऽभ्यर्चयन्विभुम् ॥ ७३ ॥
двитӣйам̇ ча татха̄ ма̄сам̇
шашт̣хе шашт̣хе ’рбхако дине
тр̣н̣а-парн̣а̄дибхих̣ ш́ӣрн̣аих̣
кр̣та̄нно ’бхйарчайан вибхум
двитӣйам — следующий месяц; ча — также; татха̄ — как упоминалось выше; ма̄сам — месяц; шашт̣хе шашт̣хе — каждые шесть дней; арбхаках̣ — невинный ребенок; дине — в эти дни; тр̣н̣а-парн̣а- а̄дибхих̣ — травой и листьями; ш́ӣрн̣аих̣ — высохшими; кр̣та-аннах̣ — сделанный ради его блага; абхйарчайан — и так продолжал поклоняться; вибхум — Верховной Личности Бога.

Перевод:

В течение второго месяца Дхрува Махараджа ел один раз в шесть дней, питаясь только сухой травой и листьями. Так он продолжал поклоняться Господу.
तृतीयं चानयन्मासं नवमे नवमेऽहनि ।
अब्भक्ष उत्तमश्लोकमुपाधावत्समाधिना ॥ ७४ ॥
тр̣тӣйам̇ ча̄найан ма̄сам̇
наваме наваме ’хани
аб-бхакша уттамаш́локам
упа̄дха̄ват сама̄дхина̄
тр̣тӣйам — третий месяц; ча — также; а̄найан — проходящий; ма̄сам — один месяц; наваме наваме — каждый девятый; ахани — день; ап-бхакшах̣ — употребляя только воду; уттама-ш́локам — Верховной Личности Бога, воспетой в лучших стихах; упа̄дха̄ват — поклонялся; сама̄дхина̄ — в трансе.

Перевод:

В течение третьего месяца он вовсе перестал есть и жил на одной воде, принимая ее раз в девять дней. Он постоянно был погружен в транс и поклонялся Верховному Господу, которого воспевают в самых лучших стихах.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».