Текст 26
Оригинал:
अहो तेज: क्षत्रियाणां मानभङ्गममृष्यताम् ।
बालोऽप्ययं हृदा धत्ते यत्समातुरसद्वच: ॥ २६ ॥
Транскрипция:
ахо теджах̣ кшатрийа̄н̣а̄м̇
ма̄на-бхан̇гам амр̣шйата̄м
ба̄ло ’пй айам̇ хр̣да̄ дхатте
йат сама̄тур асад-вачах̣
Синонимы:
ахо — как удивительна; теджах̣ — сила; кшатрийа̄н̣а̄м — кшатриев; амр̣шйата̄м — не в состоянии терпеть; ба̄лах̣ — всего лишь ребенок; апи — хотя; айам — это; хр̣да̄ — в сердце; дхатте — принял; йат — те, которые; са — мачехи; асат — неприятные; вачах̣ — слова.
Перевод:
О, как силен дух кшатриев! Они не прощают даже малейшего унижения своего достоинства. Подумать только, этот мальчик — совсем еще ребенок, но даже он не в силах простить мачехе ее резкие слова.
Комментарий:
Качества кшатриев описаны в «Бхагавад-гите». Самые главные из них — это чувство собственного достоинства и готовность сражаться до победного конца. Очевидно, что кровь кшатрия, которая текла в жилах Дхрувы Махараджи, была очень сильна. Если в семье бережно хранятся традиции брахманов, кшатриев или вайшьев, то сыновья и внуки наследуют дух, присущий представителям данного сословия. Поэтому в ведическом обществе существовала самскара, система очистительных обрядов, которой неукоснительно следовали все члены общества. Если человек не проходит очистительных обрядов, предписанных для членов его рода, он деградирует и утрачивает то положение в обществе, которое занимали его предки.
Следующие материалы:
Текст 27
Оригинал:
नारद उवाच
नाधुनाप्यवमानं ते सम्मानं वापि पुत्रक ।
लक्षयाम: कुमारस्य सक्तस्य क्रीडनादिषु ॥ २७ ॥
Транскрипция:
на̄рада ува̄ча
на̄дхуна̄пй авама̄нам̇ те
самма̄нам̇ ва̄пи путрака
лакшайа̄мах̣ кума̄расйа
сактасйа крӣд̣ана̄дишу
Синонимы:
на̄радах̣ — великий мудрец Нарада сказал; на — не; адхуна̄ — только что; апи — хотя; авама̄нам — оскорбление; те — тебе; самма̄нам — оказывая почтение; ва̄ — или; апи — конечно; путрака — дорогой мальчик; лакшайа̄мах̣ — я вижу; кума̄расйа — мальчиков, подобных тебе; сактасйа — привязанных; крӣд̣ана — к играм и развлечениям.
Перевод:
Великий мудрец Нарада сказал Дхруве: Мой мальчик, ты совсем еще дитя. В твоем возрасте дети обычно думают только о забавах и развлечениях. Почему же тебя так уязвили слова, задевающие твою честь?
Комментарий:
Обычно, когда ребенка ругают и называют негодяем или глупцом, он только улыбается в ответ, не принимая этих оскорблений всерьез. Не придает он большого значения и похвалам. Однако в Дхруве Махарадже дух кшатрия был так силен, что он не смог простить мачехе даже ничтожного оскорбления, которое задело его честь кшатрия.
Текст 28
Оригинал:
विकल्पे विद्यमानेऽपि न ह्यसन्तोषहेतव: ।
पुंसो मोहमृते भिन्ना यल्लोके निजकर्मभि: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
викалпе видйама̄не ’пи
на хй асантоша-хетавах̣
пум̇со мохам р̣те бхинна̄
йал локе ниджа-кармабхих̣
Синонимы:
викалпе — смена; видйама̄не — хотя существует; на — не; хи — конечно; асантоша — неудовольствия; хетавах̣ — причины; пум̇сах̣ — людей; мохам — не впадая в заблуждение; бхинна̄х̣ — отделенный; йат — в этом мире; ниджа — своей собственной деятельностью.
Перевод:
Дорогой Дхрува, даже если ты считаешь, что твоя честь задета, у тебя все равно нет причин для недовольства. Твое недовольство — это всего лишь одно из проявлений действия иллюзорной энергии: настоящее каждого живого существа определяется его поступками в прошлом — это является причиной существования различных форм жизни, предназначенных для наслаждений или страданий.
Комментарий:
В Ведах говорится, что соприкосновение с материей не оскверняет живое существо и не оказывает на него влияния. Форму материального тела живого существа определяют поступки, совершенные им в прошлых жизнях. Но человек, который понимает, что, будучи вечной живой душой, он не имеет никакого отношения ни к страданиям, ни к наслаждениям, является освобожденной личностью. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.54): брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ — когда человек достигает трансцендентного уровня, он избавляется от всех скорбей и желаний. Нарада Риши сначала хотел напомнить Дхруве Махарадже, что он — всего лишь ребенок и потому ему не следует обращать внимание на оскорбления или похвалы. Но если он достаточно развит, чтобы отличить оскорбление от похвалы, то ему нужно понять, что и честь, и бесчестие, которые выпадают на долю человека, предопределены его поступками, совершенными в прошлом, и потому в любых обстоятельствах ему не следует радоваться или предаваться скорби.