Текст 56
Оригинал:
रुद्रं च स्वेन भागेन ह्युपाधावत्समाहित: ।
कर्मणोदवसानेन सोमपानितरानपि ।
उदवस्य सहर्त्विग्भि: सस्नाववभृथं तत: ॥ ५६ ॥
कर्मणोदवसानेन सोमपानितरानपि ।
उदवस्य सहर्त्विग्भि: सस्नाववभृथं तत: ॥ ५६ ॥
Транскрипция:
рудрам̇ ча свена бха̄гена
хй упа̄дха̄ват сама̄хитах̣
карман̣одаваса̄нена
сомапа̄н итара̄н апи
удавасйа сахартвигбхих̣
сасна̄в авабхр̣тхам̇ татах̣
хй упа̄дха̄ват сама̄хитах̣
карман̣одаваса̄нена
сомапа̄н итара̄н апи
удавасйа сахартвигбхих̣
сасна̄в авабхр̣тхам̇ татах̣
Синонимы:
рудрам — Господь Шива; ча — и; свена — своей; бха̄гена — долей; хи — так как; упа̄дха̄ват — он поклонялся; сама̄хитах̣ — с сосредоточенным умом; карман̣а̄ — совершением; удаваса̄нена — завершением; сома — полубогов; итара̄н — остальных; апи — даже; удавасйа — закончив; саха — вместе; р̣твигбхих̣ — с жрецами; саснау — совершили омовение; авабхр̣тхам — омовение авабхритха; татах̣ — затем.
Перевод:
С глубоким почтением Дакша преподнес Господу Шиве его долю жертвенных даров. Закончив обряд жертвоприношения, он распределил остатки жертвенных даров между остальными полубогами и людьми, собравшимися на жертвоприношение. Когда же Дакша и жрецы, помогавшие ему, покончили с этими обязанностями, он, полностью удовлетворенный, совершил омовение.
Комментарий:
Дакша почтил Господа Рудру, Шиву, преподнеся ему его долю жертвенных даров от ягьи. Ягья — это Вишну, и прасад, предложенный Вишну, должен раздаваться всем живым существам, даже Господу Шиве. Шридхара Свами также говорит в этой связи в своем комментарии: свена бха̄гена — остатки от ягьи должны быть розданы всем полубогам и другим живым существам.
Следующие материалы: