Текст 45

ब्राह्मणा ऊचु:
त्वं क्रतुस्त्वं हविस्त्वं हुताश: स्वयंत्वं हि मन्त्र: समिद्दर्भपात्राणि च । त्वं सदस्यर्त्विजो दम्पती देवताअग्निहोत्रं स्वधा सोम आज्यं पशु: ॥ ४५ ॥
бра̄хман̣а̄ ӯчух̣
твам̇ кратус твам̇ хавис твам̇ хута̄ш́ах̣ свайам̇
твам̇ хи мантрах̣ самид-дарбха-па̄тра̄н̣и ча
твам̇ садасйартвиджо дампатӣ девата̄
агнихотрам̇ свадха̄ сома а̄джйам̇ паш́ух̣
твам — Ты; кратух̣ — жертвоприношение; твам — Ты; хавих̣ — возлияние топленого масла; твам — и Ты; хута — огонь; свайам — олицетворенный; твам — Ты; хи — для; мантрах̣ — ведические гимны; самит — дрова, трава куша и жертвенные сосуды; ча — и; твам — Ты; садасйа — собравшиеся; р̣твиджах̣ — жрецы; дампатӣ — главное лицо на жертвоприношении и его жена; девата̄ — полубоги; агни — священный огненный обряд; свадха̄ — жертвоприношение предкам; сомах̣ — растение сома; а̄джйам — топленое масло; паш́ух̣ — жертвенное животное.

Перевод:

Брахманы сказали: Дорогой Господь, Ты — олицетворенное жертвоприношение. Ты — возлияние топленого масла, Ты — огонь, Ты — декламация ведических гимнов, которой сопровождается жертвоприношение, Ты — дрова, Ты — пламя, Ты — трава куша и жертвенные сосуды. Ты — жрецы, которые совершают ягью, Ты — полубоги во главе с Индрой и жертвенное животное. Все, что приносится в жертву, — это Ты или Твоя энергия.

Комментарий:

Эта молитва частично описывает вездесущность Господа Вишну. В «Вишну-пуране» говорится, что огонь, находясь в одном месте, распространяет вокруг себя тепло и свет, и, подобно этому, все, что мы видим в материальном и духовном мире, суть проявление различных энергий, исходящих от Верховной Личности Бога. По утверждению брахманов, Господь Вишну есть все — огонь, жертвенные дары, топленое масло, аксессуары, место совершения жертвоприношения и трава куша. Он есть все и вся. Эти слова брахманов подтверждают, что санкиртана- ягья, рекомендованная для этого века, ничем не уступает другим ягьям, которые совершались в иные века. Если человек совершает санкиртана-ягью, повторяя мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, ему не нужно проводить сложные и дорогостоящие жертвенные обряды, рекомендованные в Ведах. Слово Харе значит «энергия Кришны», а Кришна — это вишну-таттва. Кришна и энергия Кришны вместе составляют все сущее. Угнетенные и измученные люди Кали-юги не способны собрать все, что необходимо для совершения жертвоприношений, рекомендованных в Ведах. Но считается, что человек, который повторяет мантру Харе Кришна, совершает все виды ягьи, ибо во всем творении не существует ничего, кроме Харе (энергии Кришны) и Кришны. Кришна неотличен от Своих энергий, а поскольку все сущее представляет собой проявление энергии Кришны, все, что мы видим вокруг себя, есть Кришна. Мы просто должны смотреть на все с точки зрения сознания Кришны, и тот, кто способен на это, является освобожденной душой. Однако было бы ошибкой думать, что, поскольку Кришна есть все, Он не существует как личность. Кришна так совершенен, что может стать всем сущим и в то же время с помощью собственной энергии сохранять Свою индивидуальность. Это подтверждается в девятой главе «Бхагавад-гиты»: Он распределен по всему творению, ибо в целом мире нет ничего, кроме Него, и в то же время Сам Он остается в стороне от всего сущего. В соответствии с учением Господа Чайтаньи, Он одновременно един со всем и отличен от всего.
Следующие материалы:

Текст 46

त्वं पुरा गां रसाया महासूकरो
दंष्ट्रया पद्मिनीं वारणेन्द्रो यथा ।
स्तूयमानो नदल्लीलया योगिभि-
र्व्युज्जहर्थ त्रयीगात्र यज्ञक्रतु: ॥ ४६ ॥
твам̇ пура̄ га̄м̇ раса̄йа̄ маха̄-сӯкаро
дам̇шт̣райа̄ падминӣм̇ ва̄ран̣ендро йатха̄
стӯйама̄но надал̐ лӣлайа̄ йогибхир
вйуджджахартха трайӣ-га̄тра йаджн̃а-кратух̣
твам — Ты; пура̄ — в прошлом; га̄м — землю; раса̄йа̄х̣ — из глубин океана; маха̄ — воплощение огромного вепря; дам̇шт̣райа̄ — Своим клыком; падминӣм — лотос; ва̄ран̣а — слон; йатха̄ — как; стӯйама̄нах̣ — кому возносили молитвы; надан — произнося; лӣлайа̄ — очень легко; йогибхих̣ — великими мудрецами, такими, как Санака и др.; вйуджджахартха — поднял; трайӣ — о олицетворенное ведическое знание; йаджн̃а — в виде жертвоприношения.

Перевод:

О наш Господь, о олицетворенное ведическое знание, давным- давно, в минувшие века, Ты принял облик гигантского вепря и поднял Землю из воды, как слон поднимает хоботом лотос, растущий на поверхности озера. И когда этот гигантский вепрь издал трансцендентный звук, все приняли его за гимн, которым сопровождается жертвоприношение, а великие мудрецы (Санака и другие) медитировали на этого вепря и возносили молитвы, прославляющие Тебя.

Комментарий:

В данном стихе следует обратить внимание на слово трайӣ-га̄тра. Оно указывает на то, что Веды являются трансцендентной формой Господа. Поклоняться Божеству, образу Господа, установленному в храме, — все равно что целый день изучать Веды. Можно сказать, что, когда пуджари украшает Божества Радхи и Кришны в храме, он тщательно изучает предписания Вед. Даже преданный-неофит считается постигшим суть ведического знания, если он поклоняется Божеству. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ — целью изучения Вед является познание Кришны. Поэтому тот, кто поклоняется и служит Кришне, уже превзошел истины, изложенные в Ведах.

Текст 47

स प्रसीद त्वमस्माकमाकाङ्‌क्षतां
दर्शनं ते परिभ्रष्टसत्कर्मणाम् ।
कीर्त्यमाने नृभिर्नाम्नि यज्ञेश ते
यज्ञविघ्ना: क्षयं यान्ति तस्मै नम: ॥ ४७ ॥
са прасӣда твам асма̄кам а̄ка̄н̇кшата̄м̇
дарш́анам̇ те парибхрашт̣а-сат-карман̣а̄м
кӣртйама̄не нр̣бхир на̄мни йаджн̃еш́а те
йаджн̃а-вигхна̄х̣ кшайам̇ йа̄нти тасмаи намах̣
сах̣ — та же самая личность; прасӣда — будь доволен; твам — Ты; асма̄кам — нами; а̄ка̄н̇кшата̄м — ожидающими; дарш́анам — встречи; те — Твоими; парибхрашт̣а — падшими; сат — которого совершение жертвоприношения; кӣртйама̄не — воспеваемое; нр̣бхих̣ — людьми; на̄мни — Твое святое имя; йаджн̃а — о владыка жертвоприношения; те — Твои; йаджн̃а — препятствия; кшайам — уничтожение; йа̄нти — достигают; тасмаи — Тебе; намах̣ — почтительные поклоны.

Перевод:

О Господь, мы ждали Твоего прихода, ибо не могли совершать ягьи так, как предписывают Веды, поэтому мы молим Тебя о снисхождении. Тот, кто повторяет Твое святое имя, может преодолеть любые препятствия. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, явившимся на наше жертвоприношение.

Комментарий:

Жрецы-брахманы очень надеялись, что теперь, когда на жертвоприношении присутствует Сам Господь Вишну, ничто не помешает им завершить его. Примечательно, что брахманы говорят здесь: «Мы можем преодолеть любые препятствия, просто повторяя Твое святое имя, но сейчас Ты Сам присутствуешь среди нас». Ученики и приверженцы Господа Шивы прервали жертвоприношение Дакши, и здесь брахманы косвенно осуждают их за это. Однако брахманы всегда находятся под защитой Господа Вишну, поэтому слуги Господа Шивы не могли помешать им закончить жертвоприношение. Пословица гласит: «Тому, кого Кришна берет под Свою защиту, никто не может причинить никакого вреда, а того, кого Кришна хочет убить, никто не сможет защитить». Яркий пример тому — Равана. Равана был великим преданным Господа Шивы, но, когда Господь Рамачандра решил убить Равану, Господь Шива не смог его защитить. Если какой-либо полубог, будь то даже Господь Шива или Господь Брахма, захочет причинить зло преданному Кришны, Кришна тут же встанет на защиту Своего преданного. Но того, кого Кришна хочет убить, как это было с Раваной и Хираньякашипу, не сможет спасти ни один полубог.