Текст 24

अप्यर्वाग्वृत्तयो यस्य महि त्वात्मभुवादय: ।
यथामति गृणन्ति स्म कृतानुग्रहविग्रहम् ॥ २४ ॥
апй арва̄г-вр̣ттайо йасйа
махи тв а̄тмабхув-а̄дайах̣
йатха̄-мати гр̣н̣анти сма
кр̣та̄нуграха-виграхам
апи — все же; арва̄к — за пределами сферы умственной деятельности; йасйа — чье; махи — величие; ту — но; а̄тмабхӯ — Брахма и др.; йатха̄ — в соответствии со своими способностями; гр̣н̣анти — вознесли молитвы; кр̣та — проявленной по Его милости; виграхам — трансцендентной форме.

Перевод:

Несмотря на то что умственные возможности полубогов, даже таких великих, как Брахма, не позволяют им постичь безграничное величие Верховного Господа, по Его милости все они смогли увидеть трансцендентную форму Верховной Личности Бога. И только Его милостью они, каждый по мере своих способностей, вознесли Ему благоговейные молитвы.

Комментарий:

Верховный Господь, Личность Бога, безграничен, и никто, даже такой великий полубог, как Брахма, не в состоянии перечислить все Его достоинства. Говорится, что Ананта, который является непосредственным воплощением Господа и имеет бесконечное количество ртов, с незапамятных времен пытается описать величие Господа, однако величие Господа неисчерпаемо, поэтому Он никак не может остановиться. Обыкновенные живые существа не в состоянии понять или прославить безграничную Личность Бога, однако они могут возносить молитвы или служить Господу по мере своих способностей. И благодаря их стремлению служить эти способности будут развиваться. Слова севонмукхе хи джихва̄дау означают, что служение Господу начинается с языка. Под этим подразумевается повторение святых имен. Повторяя мантру Харе Кришна, мы служим Господу. Другая функция языка — ощущать вкус и принимать прасад Господа. Мы должны начать служить Беспредельному языком, достигнув совершенства в повторении святых имен и принимая прасад Господа. Тот, кто питается прасадом Господа, обретает власть над своими чувствами. Язык считается самым необузданным из органов чувств, так как он постоянно жаждет наслаждаться вкусом разнообразной нездоровой пищи, становясь причиной заточения живого существа в темнице материального обусловленного существования. Живое существо, воплощавшееся в разных формах жизни, было вынуждено съесть столько отвратительной пищи, что, фактически, желаниям языка нет предела. Поэтому, чтобы овладеть другими чувствами, необходимо заставить язык повторять святые имена и вкушать прасад Господа. Повторение святых имен является лекарством, а прасад — диетой. С этого начинается служение Господу, и чем больше мы будем служить Господу, тем в большей степени Господь будет открывать Себя нам. Однако постичь Его до конца невозможно, так же как невозможно пресытиться служением Ему.
Следующие материалы:

Текст 25

दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं
यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् ।
सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा
गृणन् प्रपेदे प्रयत: कृताञ्जलि: ॥ २५ ॥
дакшо гр̣хӣта̄рхан̣а-са̄даноттамам̇
йаджн̃еш́варам̇ виш́ва-ср̣джа̄м̇ парам̇ гурум
сунанда-нанда̄дй-анугаир вр̣там̇ муда̄
гр̣н̣ан прапеде прайатах̣ кр̣та̄н̃джалих̣
дакшах̣ — Дакша; гр̣хӣта — принял; архан̣а — подходящий; са̄дана — жертвенный сосуд; йаджн̃а — владыке всех жертвоприношений; виш́ва — всех Праджапати; парам — верховному; гурум — наставнику; сунанда — такими приближенными Господа, как Сунанда и Нанда; вр̣там — окруженный; муда̄ — с огромным удовольствием; гр̣н̣ан — с почтением вознося молитвы; прапеде — нашел прибежище; прайатах̣ — покоривший ум; кр̣та — со сложенными ладонями.

Перевод:

Когда Господь Вишну принял жертвенные дары, Праджапати Дакша, охваченный ликованием, начал благоговейно возносить Ему молитвы. Верховная Личность Бога — владыка всех жертвоприношений и наставник всех Праджапати, и даже Нанда и Сунанда служат Ему.

Комментарий:

[]

Текст 26

दक्ष उवाच
शुद्धं स्वधाम्न्युपरताखिलबुद्ध्यवस्थं
चिन्मात्रमेकमभयं प्रतिषिध्य मायाम् ।
तिष्ठंस्तयैव पुरुषत्वमुपेत्य तस्या-
मास्ते भवानपरिशुद्ध इवात्मतन्त्र: ॥ २६ ॥
дакша ува̄ча
ш́уддхам̇ сва-дха̄мнй упарата̄кхила-буддхй-авастхам̇
чин-ма̄трам экам абхайам̇ пратишидхйа ма̄йа̄м
тишт̣хам̇с тайаива пурушатвам упетйа тасйа̄м
а̄сте бхава̄н апариш́уддха ива̄тма-тантрах̣
дакшах̣ — Дакша; ува̄ча — сказал; ш́уддхам — чистой; сва — в Твоей обители; упарата — обращенный в противоположную сторону; буддхи — состояние умозрительного философствования; чит — абсолютно духовного; экам — единственного; абхайам — бесстрашного; пратишидхйа — управляя; ма̄йа̄м — материальной энергией; тишт̣хан — расположен; тайа̄ — с ней (Майей); эва — конечно; пурушатвам — надзирающий; упетйа — входя в; тасйа̄м — в нее; а̄сте — присутствует; бхава̄н — Твоя милость; апариш́уддхах̣ — нечистый; ива — словно; а̄тма — независимый.

Перевод:

Дакша обратился к Верховной Личности Бога с такими словами: О мой Господь, Ты трансцендентен ко всем умозрительным попыткам постичь Тебя. Ты полностью духовен по природе, не ведаешь страха и всегда остаешься владыкой материальной энергии. Даже появляясь в царстве материальной энергии, Ты остаешься трансцендентным к ней. Материальная скверна не может коснуться Тебя, ибо Ты полностью самодостаточен.

Комментарий:

[]