16 px

Шримад-Бхагаватам 4.7.23

तत्तेजसा हतरुच: सन्नजिह्वा: ससाध्वसा: ।
मूर्ध्ना धृताञ्जलिपुटा उपतस्थुरधोक्षजम् ॥ २३ ॥
тат-теджаса̄ хата-ручах̣
санна-джихва̄х̣ са-са̄дхваса̄х̣
мӯрдхна̄ дхр̣та̄н̃джали-пут̣а̄
упатастхур адхокшаджам
тат-теджаса̄ — ослепительным сиянием, исходящим от Его тела; хата-ручах̣ — поблекшим сиянием; санна-джихва̄х̣ — молчащие; са-са̄дхваса̄х̣ — боясь Его; мӯрдхна̄ — с головой; дхр̣та-ан̃джали- пут̣а̄х̣ — прикоснулись руками к голове; упатастхух̣ — молились; адхокшаджам — Адхокшадже, Верховной Личности Бога.

Перевод:

Тело Нараяны излучало такое ослепительное сияние, что оно затмило сияние всех присутствовавших и заставило их замолчать. Преисполненные благоговейного трепета и почтения, полубоги дотронулись руками до головы и приготовились возносить молитвы Верховной Личности Бога, Адхокшадже.
Следующие материалы:
अप्यर्वाग्वृत्तयो यस्य महि त्वात्मभुवादय: ।
यथामति गृणन्ति स्म कृतानुग्रहविग्रहम् ॥ २४ ॥
апй арва̄г-вр̣ттайо йасйа
махи тв а̄тмабхув-а̄дайах̣
йатха̄-мати гр̣н̣анти сма
кр̣та̄нуграха-виграхам
апи — все же; арва̄к-вр̣ттайах̣ — за пределами сферы умственной деятельности; йасйа — чье; махи — величие; ту — но; а̄тмабхӯ- а̄дайах̣ — Брахма и др.; йатха̄-мати — в соответствии со своими способностями; гр̣н̣анти сма — вознесли молитвы; кр̣та-ануграха — проявленной по Его милости; виграхам — трансцендентной форме.

Перевод:

Несмотря на то что умственные возможности полубогов, даже таких великих, как Брахма, не позволяют им постичь безграничное величие Верховного Господа, по Его милости все они смогли увидеть трансцендентную форму Верховной Личности Бога. И только Его милостью они, каждый по мере своих способностей, вознесли Ему благоговейные молитвы.

Комментарий:

Верховный Господь, Личность Бога, безграничен, и никто, даже такой великий полубог, как Брахма, не в состоянии перечислить все Его достоинства. Говорится, что Ананта, который является непосредственным воплощением Господа и имеет бесконечное количество ртов, с незапамятных времен пытается описать величие Господа, однако величие Господа неисчерпаемо, поэтому Он никак не может остановиться. Обыкновенные живые существа не в состоянии понять или прославить безграничную Личность Бога, однако они могут возносить молитвы или служить Господу по мере своих способностей. И благодаря их стремлению служить эти способности будут развиваться. Слова севонмукхе хи джихва̄дау означают, что служение Господу начинается с языка. Под этим подразумевается повторение святых имен. Повторяя мантру Харе Кришна, мы служим Господу. Другая функция языка — ощущать вкус и принимать прасад Господа. Мы должны начать служить Беспредельному языком, достигнув совершенства в повторении святых имен и принимая прасад Господа. Тот, кто питается прасадом Господа, обретает власть над своими чувствами. Язык считается самым необузданным из органов чувств, так как он постоянно жаждет наслаждаться вкусом разнообразной нездоровой пищи, становясь причиной заточения живого существа в темнице материального обусловленного существования. Живое существо, воплощавшееся в разных формах жизни, было вынуждено съесть столько отвратительной пищи, что, фактически, желаниям языка нет предела. Поэтому, чтобы овладеть другими чувствами, необходимо заставить язык повторять святые имена и вкушать прасад Господа. Повторение святых имен является лекарством, а прасад — диетой. С этого начинается служение Господу, и чем больше мы будем служить Господу, тем в большей степени Господь будет открывать Себя нам. Однако постичь Его до конца невозможно, так же как невозможно пресытиться служением Ему.
दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं
यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् ।
सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा
गृणन् प्रपेदे प्रयत: कृताञ्जलि: ॥ २५ ॥
дакшо гр̣хӣта̄рхан̣а-са̄даноттамам̇
йаджн̃еш́варам̇ виш́ва-ср̣джа̄м̇ парам̇ гурум
сунанда-нанда̄дй-анугаир вр̣там̇ муда̄
гр̣н̣ан прапеде прайатах̣ кр̣та̄н̃джалих̣
дакшах̣ — Дакша; гр̣хӣта — принял; архан̣а — подходящий; са̄дана-уттамам — жертвенный сосуд; йаджн̃а-ӣш́варам — владыке всех жертвоприношений; виш́ва-ср̣джа̄м — всех Праджапати; парам — верховному; гурум — наставнику; сунанда-нанда-а̄ди-анугаих̣ — такими приближенными Господа, как Сунанда и Нанда; вр̣там — окруженный; муда̄ — с огромным удовольствием; гр̣н̣ан — с почтением вознося молитвы; прапеде — нашел прибежище; прайатах̣ — покоривший ум; кр̣та-ан̃джалих̣ — со сложенными ладонями.

Перевод:

Когда Господь Вишну принял жертвенные дары, Праджапати Дакша, охваченный ликованием, начал благоговейно возносить Ему молитвы. Верховная Личность Бога — владыка всех жертвоприношений и наставник всех Праджапати, и даже Нанда и Сунанда служат Ему.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».