Текст 18

अध्वर्युणात्तहविषा यजमानो विशाम्पते ।
धिया विशुद्धया दध्यौ तथा प्रादुरभूद्धरि: ॥ १८ ॥
адхварйун̣а̄тта-хавиша̄
йаджама̄но виш́а̄мпате
дхийа̄ виш́уддхайа̄ дадхйау
татха̄ пра̄дурабхӯд дхарих̣
адхварйун̣а̄ — с «Яджур ведой»; а̄тта — беря; хавиша̄ — топленым маслом; йаджама̄нах̣ — царь Дакша; виш́а̄м — о Видура; дхийа̄ — в медитации; виш́уддхайа̄ — освященной; дадхйау — предложил; татха̄ — тотчас; пра̄дух̣ — видимым; абхӯт — стал; харих̣ — Хари, Господь.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея сказал Видуре: О Видура, как только царь Дакша погрузился в священную медитацию и влил топленое масло в жертвенный огонь, произнеся мантры из «Яджур-веды», над жертвенником появился Господь Вишну в Своей изначальной форме Нараяны.

Комментарий:

Господь Вишну вездесущ. Любой преданный, который следует регулирующим принципам, служит Господу и с преданностью повторяет необходимые мантры, погрузившись в священную медитацию, может увидеть Вишну. В «Брахма-самхите» говорится, что преданный, чьи глаза умащены бальзамом любви к Богу, всегда видит в своем сердце Верховную Личность Бога. Господь Шьямасундара очень милостив к Своему преданному.
Следующие материалы:

Текст 19

तदा स्वप्रभया तेषां द्योतयन्त्या दिशो दश ।
मुष्णंस्तेज उपानीतस्तार्क्ष्येण स्तोत्रवाजिना ॥ १९ ॥
тада̄ сва-прабхайа̄ теша̄м̇
дйотайантйа̄ диш́о даш́а
мушн̣ам̇с теджа упа̄нӣтас
та̄ркшйен̣а стотра-ва̄джина̄
тада̄ — в это время; сва — Своим сиянием; теша̄м — всех их; дйотайантйа̄ — блеском; диш́ах̣ — стороны света; даш́а — десять; мушн̣ан — ослабляя; теджах̣ — сияние; упа̄нӣтах̣ — принесенный; та̄ркшйен̣а — Гарудой; стотра — чьи крылья называются Брихат и Ратхантара.

Перевод:

Господь Нараяна восседал на спине Стотры, Гаруды, у которого были огромные крылья. Как только Господь появился там, все стороны света озарились ярким сиянием, затмившим сияние Брахмы и всех присутствовавших на жертвоприношении.

Комментарий:

В следующих двух шлоках приводится описание Нараяны.

Текст 20

श्यामो हिरण्यरशनोऽर्ककिरीटजुष्टो
नीलालकभ्रमरमण्डितकुण्डलास्य: ।
शङ्खाब्जचक्रशरचापगदासिचर्म-
व्यग्रैर्हिरण्मयभुजैरिव कर्णिकार: ॥ २० ॥
ш́йа̄мо хиран̣йа-раш́ано ’рка-кирӣт̣а-джушт̣о
нӣла̄лака-бхрамара-ман̣д̣ита-кун̣д̣ала̄сйах̣
ш́ан̇кха̄бджа-чакра-ш́ара-ча̄па-гада̄си-чарма-
вйаграир хиран̣майа-бхуджаир ива карн̣ика̄рах̣
ш́йа̄мах̣ — смуглый; хиран̣йа — одежда цвета золота; арка — со шлемом, сияющим, как солнце; нӣла — вьющиеся волосы с синеватым отливом; бхрамара — крупные черные пчелы; ман̣д̣ита — украшенный серьгами; ш́ан̇кха — раковина; абджа — лотос; чакра — диск; ш́ара — стрелы; ча̄па — лук; гада̄ — палица; аси — меч; чарма — щит; вйаграих̣ — полный; хиран̣майа — золотые (ручные и ножные браслеты); бхуджаих̣ — с руками; ива — как; карн̣ика̄рах̣ — цветущее дерево.

Перевод:

Его кожа была темного цвета, а Его одежды — цвета золота. Его шлем сиял, словно солнце. Его волосы с синеватым отливом по цвету напоминали черных пчел. В Своих восьми руках, унизанных золотыми браслетами, Он держал раковину, диск, палицу, лотос, стрелу, лук, щит и меч. Его тело походило на цветущее дерево, усыпанное различными цветами.

Комментарий:

Лицо Господа Вишну, как описывается в этом стихе, похоже на лотос, над которым вьются жужжащие пчелы. Украшения Господа Вишну своим блеском и цветом напоминают небо на восходе солнца, окрашенное в красновато-золотистые тона и горящее, словно расплавленное золото. Господь, чье появление подобно восходу солнца, приходит для того, чтобы защитить все мироздание. В Своих восьми руках, которые сравнивают с восемью лепестками лотоса, Он держит различные виды оружия, которое нужно для того, чтобы защитить Его преданных.
В Своих четырех руках Вишну обычно держит диск, палицу, раковину и цветок лотоса. Эти четыре атрибута Вишну могут меняться местами. Палица и диск являются символами наказания и предназначены для демонов и грешников, а лотосом и раковиной Господь благословляет преданных. Все люди делятся на две категории: преданных и демонов. Господь говорит в «Бхагавад-гите», что всегда готов защитить преданных и уничтожить демонов (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м). Деление людей на демонов и преданных характерно только для материального мира, в духовном мире такого деления не существует. Это означает, что Господь Вишну является повелителем как материального, так и духовного мира. Почти все, кто населяет материальный мир, обладают демонической природой, однако здесь есть также преданные, которые постоянно пребывают в духовном мире, хотя кажется, будто они находятся в материальном мире. Преданный всегда остается трансцендентным к материальному миру и находится под защитой Господа Вишну.