Шримад-Бхагаватам 4.6.9
Шримад-Бхагаватам 4.6.9
Оригинал: जन्मौषधितपोमन्त्रयोगसिद्धैर्नरेतरै: । जुष्टं किन्नरगन्धर्वैरप्सरोभिर्वृतं सदा ॥ ९ ॥
Транскрипция: джанмаушадхи-тапо-мантра йога-сиддхаир наретараих̣ джушт̣ам̇ киннара-гандхарваир апсаробхир вр̣там̇ сада̄
Синонимы: джанма — рождение; аушадхи — травы; тапах̣ — аскетизм; мантра — ведические гимны; йога — занятия мистической йогой; сиддхаих̣ — живыми существами, достигшими совершенства; нара-итараих̣ — полубогами; джушт̣ам — наслаждались; киннара-гандхарваих̣ — киннарами и гандхарвами; апсаробхих̣ — апсарами; вр̣там — полная; сада̄ — всегда.
Перевод: Кайласа, обитель Господа Шивы, изобилует растениями и целебными травами. Она освящена ведическими гимнами и практикой мистической йоги, поэтому ее населяют полубоги, которые от рождения наделены всеми мистическими способностями. Помимо полубогов, там живут киннары и гандхарвы со своими прекрасными ангелоподобными супругами, которых именуют апсарами.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 4.6.10
Оригинал: नानामणिमयै: शृङ्गैर्नानाधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्नानामृगगणावृतै: ॥ १० ॥
Транскрипция: на̄на̄-ман̣имайаих̣ ш́р̣н̇гаир на̄на̄-дха̄ту-вичитритаих̣ на̄на̄-друма-лата̄-гулмаир на̄на̄-мр̣га-ган̣а̄вр̣таих̣
Синонимы: на̄на̄ — различные виды; ман̣и — драгоценные камни; майаих̣ — сделанные из; ш́р̣н̇гаих̣ — с вершинами; на̄на̄-дха̄ту-вичитритаих̣ — украшенная различными минералами; на̄на̄ — разнообразные; друма — деревья; лата̄ — лианы; гулмаих̣ — растения; на̄на̄ — разнообразные; мр̣га-ган̣а — стадами оленей; а̄вр̣таих̣ — населенная.
Перевод: Пики Кайласы усыпаны драгоценными камнями и различными минералами, а ее склоны поросли ценными породами деревьев и других растений. Вершину горы украшают пасущиеся стада оленей и антилоп.
Шримад-Бхагаватам 4.6.11
Оригинал: नानामलप्रस्रवणैर्नानाकन्दरसानुभि: । रमणं विहरन्तीनां रमणै: सिद्धयोषिताम् ॥ ११ ॥
Транскрипция: на̄на̄мала-прасраван̣аир на̄на̄-кандара-са̄нубхих̣ раман̣ам̇ вихарантӣна̄м̇ раман̣аих̣ сиддха-йошита̄м
Синонимы: на̄на̄ — различными; амала — прозрачными; прасраван̣аих̣ — с водопадами; на̄на̄ — различные; кандара — пещеры; са̄нубхих̣ — с вершинами; раман̣ам — доставляющие наслаждение; вихарантӣна̄м — развлекающимся; раман̣аих̣ — со своими возлюбленными; сиддха- йошита̄м — женами мистиков.
Перевод: С ее склонов низвергаются многочисленные водопады, а в живописных пещерах живут прекрасные жены мистиков.
>