Шримад-Бхагаватам 4.6.8
Шримад-Бхагаватам 4.6.8
Оригинал: स इत्थमादिश्य सुरानजस्तु तै: समन्वित: पितृभि: सप्रजेशै: । ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विष: कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभो: ॥ ८ ॥
Транскрипция: са иттхам а̄диш́йа сура̄н аджас ту таих̣ саманвитах̣ питр̣бхих̣ са-праджеш́аих̣ йайау сва-дхишн̣йа̄н нилайам̇ пура-двишах̣ каила̄сам адри-праварам̇ прийам̇ прабхох̣
Синонимы: сах̣ — он (Брахма); иттхам — таким образом; а̄диш́йа — дав наставления; сура̄н — полубогам; аджах̣ — Господь Брахма; ту — затем; таих̣ — те; саманвитах̣ — последовали; питр̣бхих̣ — питами; са- праджеш́аих̣ — вместе с повелителями живых существ; йайау — пошли; сва-дхишн̣йа̄т — из своего жилища; нилайам — обитель; пура-двишах̣ — Господа Шивы; каила̄сам — Кайласу; адри-праварам — лучшую из гор; прийам — дорогую; прабхох̣ — повелителя (Шивы).
Перевод: Дав полубогам, питам и повелителям живых существ эти наставления, Господь Брахма отправился вместе с ними в обитель Господа Шивы, на гору Кайласа.
Комментарий: Последующие четырнадцать стихов описывают обитель Господа Шивы, называемую Кайласой.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 4.6.9
Оригинал: जन्मौषधितपोमन्त्रयोगसिद्धैर्नरेतरै: । जुष्टं किन्नरगन्धर्वैरप्सरोभिर्वृतं सदा ॥ ९ ॥
Транскрипция: джанмаушадхи-тапо-мантра йога-сиддхаир наретараих̣ джушт̣ам̇ киннара-гандхарваир апсаробхир вр̣там̇ сада̄
Синонимы: джанма — рождение; аушадхи — травы; тапах̣ — аскетизм; мантра — ведические гимны; йога — занятия мистической йогой; сиддхаих̣ — живыми существами, достигшими совершенства; нара-итараих̣ — полубогами; джушт̣ам — наслаждались; киннара-гандхарваих̣ — киннарами и гандхарвами; апсаробхих̣ — апсарами; вр̣там — полная; сада̄ — всегда.
Перевод: Кайласа, обитель Господа Шивы, изобилует растениями и целебными травами. Она освящена ведическими гимнами и практикой мистической йоги, поэтому ее населяют полубоги, которые от рождения наделены всеми мистическими способностями. Помимо полубогов, там живут киннары и гандхарвы со своими прекрасными ангелоподобными супругами, которых именуют апсарами.
Шримад-Бхагаватам 4.6.10
Оригинал: नानामणिमयै: शृङ्गैर्नानाधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्नानामृगगणावृतै: ॥ १० ॥
Транскрипция: на̄на̄-ман̣имайаих̣ ш́р̣н̇гаир на̄на̄-дха̄ту-вичитритаих̣ на̄на̄-друма-лата̄-гулмаир на̄на̄-мр̣га-ган̣а̄вр̣таих̣
Синонимы: на̄на̄ — различные виды; ман̣и — драгоценные камни; майаих̣ — сделанные из; ш́р̣н̇гаих̣ — с вершинами; на̄на̄-дха̄ту-вичитритаих̣ — украшенная различными минералами; на̄на̄ — разнообразные; друма — деревья; лата̄ — лианы; гулмаих̣ — растения; на̄на̄ — разнообразные; мр̣га-ган̣а — стадами оленей; а̄вр̣таих̣ — населенная.
Перевод: Пики Кайласы усыпаны драгоценными камнями и различными минералами, а ее склоны поросли ценными породами деревьев и других растений. Вершину горы украшают пасущиеся стада оленей и антилоп.