Текст 48

यस्मिन्यदा पुष्करनाभमायया
दुरन्तया स्पृष्टधिय: पृथग्दृश: ।
कुर्वन्ति तत्र ह्यनुकम्पया कृपां
न साधवो दैवबलात्कृते क्रमम् ॥ ४८ ॥
йасмин йада̄ пушкара-на̄бха-ма̄йайа̄
дурантайа̄ спр̣шт̣а-дхийах̣ пр̣тхаг-др̣ш́ах̣
курванти татра хй анукампайа̄ кр̣па̄м̇
на са̄дхаво даива-бала̄т кр̣те крамам
йасмин — где нибудь; йада̄ — когда; пушкара — иллюзорной энергией Пушкаранабхи, Верховной Личности Бога; дурантайа̄ — непреодолимой; спр̣шт̣а — сбитые с толку; пр̣тхак — те же личности, видящие в ином свете; курванти — делают; татра — там; хи — несомненно; анукампайа̄ — из сострадания; кр̣па̄м — милость; на — никогда; са̄дхавах̣ — святые личности; даива — провидением; кр̣те — сделан; крамам — совершенство.

Перевод:

Мой господин, когда материалисты, введенные в заблуждение всесильной иллюзорной энергией Верховного Господа, оскорбляют святого человека, он, исполненный сострадания к ним, не принимает это всерьез. Понимая, что они оскорбляют его из-за того, что находятся во власти иллюзорной энергии, он не обнаруживает своего могущества и не пытается отомстить им.

Комментарий:

Говорится, что всепрощение является лучшим украшением тапасви, святого человека. Духовная история мира знает много примеров святых, которые незаслуженно терпели обиды и оскорбления, но никак не противились этому, хотя вполне могли защитить себя. Например, Парикшит Махараджа был несправедливо проклят мальчиком-брахманом, что очень огорчило отца мальчика, однако сам Махараджа Парикшит смирился с проклятием и приготовился умереть через неделю, как того хотел мальчик. Махараджа Парикшит был императором и обладал огромной духовной силой и материальным могуществом, однако из жалости к мальчику и из уважения к брахманам он, вместо того чтобы попытаться защитить себя от проклятия, согласился умереть через семь дней. Махарадже Парикшиту был дан совет ничего не предпринимать в ответ, ибо Кришна хотел, чтобы он согласился понести это наказание и тем самым дал возможность Шукадеве Госвами поведать миру «Шримад-Бхагаватам». Ради блага других вайшнав готов вынести любые страдания. Если он не обнаруживает своего могущества, это свидетельствует не о его слабости, а только о том, что он готов все перенести ради блага человечества.
Следующие материалы:

Текст 49

भवांस्तु पुंस: परमस्य मायया
दुरन्तयास्पृष्टमति: समस्तद‍ृक् ।
तया हतात्मस्वनुकर्मचेत:-
स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥ ४९ ॥
бхава̄м̇с ту пум̇сах̣ парамасйа ма̄йайа̄
дурантайа̄спр̣шт̣а-матих̣ самаста-др̣к
тайа̄ хата̄тмасв анукарма-четах̣св
ануграхам̇ картум иха̄рхаси прабхо
бхава̄н — Твоя милость; ту — но; пум̇сах̣ — личности; парамасйа — верховный; ма̄йайа̄ — материальной энергией; дурантайа̄ — огромной силы; аспр̣шт̣а — не подвергшийся влиянию; матих̣ — интеллект; самаста — тот, кто видит или знает все; тайа̄ — той же иллюзорной энергией; хата — чувствующий смятение в глубине сердца; анукарма — те, чье сердце привлекает кармическая деятельность; ануграхам — милость; картум — делать; иха — в этом случае; архаси — желание; прабхо — о господин.

Перевод:

Мой господин, ты всеведущ, ибо на тебя не распространяется влияние всесильной иллюзорной энергии Верховной Личности Бога. Поэтому ты должен быть милосерден и с состраданием относиться к тем, кто введен в заблуждение этой энергией и чрезмерно привязан к кармической деятельности.

Комментарий:

Внешняя энергия не может ввести в заблуждение вайшнава, так как он всегда поглощен трансцендентным любовным служением Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.14):
даивӣ хй эша̄ гун̣амайӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
«Одолеть Мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы, очень непросто, но тем, кто предался Мне, не составляет никакого труда выйти из-под ее влияния». Вместо того чтобы гневаться на людей, введенных в заблуждение майей, вайшнав должен помогать им, ибо только по милости вайшнава они смогут вырваться из когтей майи.
ва̄н̃чха̄-калпатарубхйаш́ ча
кр̣па̄-синдхубхйа эва ча
патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо
ваишн̣авебхйо намо намах̣
«Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Преисполненные сострадания к падшим обусловленным душам, они подобны деревьям желаний, которые могут исполнить любые наши желания». Живые существа, попавшие под влияние иллюзорной энергии, привязаны к кармической деятельности, но вайшнав-проповедник старается пробудить в их сердцах привязанность к Верховной Личности Бога, Шри Кришне.

Текст 50

कुर्वध्वरस्योद्धरणं हतस्य भो:
त्वयासमाप्तस्य मनो प्रजापते: ।
न यत्र भागं तव भागिनो ददु:
कुयाजिनो येन मखो निनीयते ॥ ५० ॥
курв адхварасйоддхаран̣ам̇ хатасйа бхох̣
твайа̄сама̄птасйа мано праджа̄патех̣
на йатра бха̄гам̇ тава бха̄гино дадух̣
куйа̄джино йена макхо нинӣйате
куру — исполни; адхварасйа — жертвоприношение; уддхаран̣ам — заверши по всем правилам; хатасйа — уничтоженное; бхох̣ — о; твайа̄ — тобой; асама̄птасйа — незаконченного жертвоприношения; мано — о Господь Шива; праджа̄патех̣ — Махараджи Дакши; на — не; йатра — где; бха̄гам — доля; тава — твоя; бха̄гинах̣ — достойный иметь долю; дадух̣ — не дали; ку — злобные жрецы; йена — тем, кто дарует; макхах̣ — жертвоприношение; нинӣйате — получает результат.

Перевод:

О Господь Шива, тебе по праву принадлежит доля жертвенных даров, ибо ты даруешь людям плоды их жертвоприношений. Недобросовестные жрецы лишили тебя твоей доли, из-за чего ты устроил погром на месте жертвоприношения, и оно осталось незавершенным. Теперь же сделай все, чтобы ягья была благополучно завершена и ты получил причитающуюся тебе долю.

Комментарий:

[]