Текст 34
Оригинал:
सनन्दनाद्यैर्महासिद्धै: शान्तै: संशान्तविग्रहम् ।
उपास्यमानं सख्या च भर्त्रा गुह्यकरक्षसाम् ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
санандана̄дйаир маха̄-сиддхаих̣
ш́а̄нтаих̣ сам̇ш́а̄нта-виграхам
упа̄сйама̄нам̇ сакхйа̄ ча
бхартра̄ гухйака-ракшаса̄м
Синонимы:
санандана — четыре Кумара, возглавляемые Сананданой; маха̄ — освобожденные души; ш́а̄нтаих̣ — святые; сам̇ш́а̄нта — сосредоточенный и исполненный святости Господь Шива; упа̄сйама̄нам — восхваляемый; сакхйа̄ — Куверой; ча — также; бхартра̄ — повелителем; гухйака — гухьяков и ракшасов.
Перевод:
Вокруг Господа Шивы сидели Кувера, повелитель гухьяков, четыре Кумара, достигшие освобождения, и другие мудрецы и святые. Господь Шива был невозмутимо спокоен и исполнен святости.
Комментарий:
Знаменательно, что рядом с Господом Шивой сидели четыре Кумара, которые с самого рождения были освобожденными душами. В этой связи стоит упомянуть, что, когда Кумары родились, отец попросил их жениться и произвести на свет потомство, чтобы увеличить численность населения только что сотворенной вселенной. Однако Кумары отказались выполнять его волю, из-за чего Господь Брахма страшно разгневался. Этот гнев привел к появлению на свет Рудры, Господа Шивы. Таким образом, четыре Кумара и Господь Шива тесно связаны между собой. Что же касается Куверы, хранителя сокровищ полубогов, то он баснословно богат. Иначе говоря, связь Господа Шивы с Кумарами и Куверой указывает на то, что он обладает всеми трансцендентными и материальными богатствами. В сущности, Господь Шива является воплощением Верховного Господа, повелителем одной из гун материальной природы, то есть занимает очень высокое положение.
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
विद्यातपोयोगपथमास्थितं तमधीश्वरम् ।
चरन्तं विश्वसुहृदं वात्सल्याल्लोकमङ्गलम् ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
видйа̄-тапо-йога-патхам
а̄стхитам̇ там адхӣш́варам
чарантам̇ виш́ва-сухр̣дам̇
ва̄тсалйа̄л лока-ман̇галам
Синонимы:
видйа̄ — знание; тапах̣ — аскетизм; йога — путь преданного служения; а̄стхитам — расположенного; там — его (Господа Шиву); адхӣш́варам — повелителя чувств; чарантам — совершающего (аскезы и т.п.); виш́ва — друга всего мира; ва̄тсалйа̄т — движимого любовью; лока — несущего благо всем.
Перевод:
Полубоги увидели в Господе Шиве живое воплощение самообладания, знания, кармической деятельности и пути достижения совершенства. Друг всего мира, исполненный любви ко всему живому, он приносит благо всем и каждому.
Комментарий:
Господь Шива наделен глубокой мудростью и очень аскетичен (тапасви). Только тот, кто знает все формы деятельности, может идти по пути преданного служения Верховной Личности Бога. Верховному Господу невозможно служить, не обладая совершенным знанием о всех формах и разновидностях преданного служения.
Господь Шива назван в этом стихе адхишварой. Ӣш́вара значит «повелитель», а адхӣш́вара — «повелитель чувств». Наши оскверненные соприкосновением с материей чувства обычно заняты деятельностью, связанной с материальными наслаждениями, но, когда человек обретает знание и благодаря аскезам развивает отрешенность от мира, его чувства очищаются и включаются в служение Верховной Личности Бога. Господь Шива — живое воплощение такого совершенства, поэтому в писаниях говорится: ваишн̣ава̄на̄м̇ йатха̄ ш́амбхух̣ — Господь Шива является вайшнавом. Господь Шива на своем примере учит обусловленные души тому, как можно постоянно служить Богу, поэтому его называют здесь лока-ман̇гала, что значит «несущий благо всем обусловленным душам».
Текст 36
Оригинал:
लिङ्गं च तापसाभीष्टं भस्मदण्डजटाजिनम् ।
अङ्गेन सन्ध्याभ्ररुचा चन्द्रलेखां च बिभ्रतम् ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
лин̇гам̇ ча та̄паса̄бхӣшт̣ам̇
бхасма-дан̣д̣а-джат̣а̄джинам
ан̇гена сандхйа̄бхра-руча̄
чандра-лекха̄м̇ ча бибхратам
Синонимы:
лин̇гам — знак; ча — и; та̄паса — предмет желаний аскетов шиваитов; бхасма — пепел; дан̣д̣а — посох; джат̣а̄ — спутанные волосы; аджинам — шкура антилопы; ан̇гена — его телом; сандхйа̄ — красноватый; руча̄ — окрашенный; чандра — украшение в виде полумесяца; ча — и; бибхратам — носящий.
Перевод:
Он сидел на шкуре антилопы, поглощенный аскезами. Его тело было посыпано пеплом, и потому он выглядел как облако на закате солнца, а в его волосах сверкала диадема, символизирующая полумесяц.
Комментарий:
Аскетичность Господа Шивы внешне проявляется несколько иначе, чем аскетичность вайшнавов. Господь Шива, несомненно, является величайшим вайшнавом, однако его внешность и поведение призваны привлечь определенную категорию людей — тех, кто не может следовать вайшнавским принципам. Шиваиты, преданные Господа Шивы, обычно одеваются, как Господь Шива, и иногда курят или употребляют наркотики и одурманивающие средства, тогда как вайшнавы полностью отвергают подобную практику.