Там есть небольшое озеро Алакананда, воды которого священны. В нем каждый день совершала омовение Сати. Увидев Кайласу, полубоги были поражены неповторимой красотой и богатствами этой земли.
Комментарий:
Согласно комментарию под названием «Шри- Бхагавата-чандра-чандрика», озеро, в котором купалась Сати, было заполнено водами Ганги. Иначе говоря, Ганга протекает по Кайласа-парвате. В этом нет ничего удивительного, ибо вода Ганги стекает с волос Господа Шивы. Поскольку Ганга сначала падает на голову Господа Шивы и с нее течет в другие районы вселенной, то вполне возможно, что благоухающие воды озера, в котором совершала омовение Сати, были водой Ганги.
дадр̣ш́ух̣ — увидели; татра — там (на Кайласе); те — они (полубоги); рамйа̄м — очень красивую; алака̄м — Алака; на̄ма — известную под названием; ваи — в самом деле; пурӣм — обитель; ванам — лес; саугандхикам — саугандхика; ча — и; апи — даже; йатра — в том месте, которое; тат-на̄ма — известно под названием; пан̇каджам — разновидности лотоса.
Перевод:
Это удивительно прекрасное место, открывшееся взорам полубогов, называется Алака. Оно расположено в лесу Саугандхика, что значит «напоенный ароматом». Он получил свое название за то, что в нем растет множество лотосов.
Комментарий:
Иногда Алаку называют Алака-пури. Такое же название носит и обитель Куверы. Обитель Куверы, однако, невозможно увидеть с Кайласы. Следовательно, местность под названием Алака, о которой идет речь в этом стихе, и Алака-пури Куверы — два разных места. По словам Вирарагхавы Ачарьи, алака̄ означает «необыкновенно красивый». В этой местности, открывшейся взору полубогов, растут лотосы разновидности саугандхика, которые источают ни с чем не сравнимое благоухание.