Текст 16
Оригинал:
स्वर्णार्णशतपत्रैश्च वररेणुकजातिभि: ।
कुब्जकैर्मल्लिकाभिश्च माधवीभिश्च मण्डितम् ॥ १६ ॥
Транскрипция:
сварн̣а̄рн̣а-ш́ата-патраиш́ ча
вара-рен̣ука-джа̄тибхих̣
кубджакаир маллика̄бхиш́ ча
ма̄дхавӣбхиш́ ча ман̣д̣итам
Синонимы:
сварн̣а̄рн̣а — золотистого цвета; ш́ата — лотосами; ча — также; вара — деревьями вара, ренука и малати; кубджакаих̣ — деревьями кубджака; маллика̄бхих̣ — деревьями маллика; ма̄дхавӣбхих̣ — деревьями мадхави; ман̣д̣итам — украшенная.
Перевод:
Золотой лотос, коричное дерево, малати, кубджа, маллика и мадхави также украшают эту гору.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 17
Оригинал:
पनसोदुम्बराश्वत्थप्लक्षन्यग्रोधहिङ्गुभि: ।
भूर्जैरोषधिभि: पूगै राजपूगैश्च जम्बुभि: ॥ १७ ॥
Транскрипция:
панасодумбара̄ш́ваттха
плакша-нйагродха-хин̇губхих̣
бхӯрджаир ошадхибхих̣ пӯгаи
ра̄джапӯгаиш́ ча джамбубхих̣
Синонимы:
панаса — деревьями панаса (хлебными деревьями), удумбара, ашваттха, плакша, ньягродха и растениями, вырабатывающими асафетиду; бхӯрджаих̣ — деревьями бхурджа; пӯгаих̣ — деревьями пуга; ча — и; джамбубхих̣ — деревьями джамбу..
Перевод:
Деревья ката, хлебное дерево, джулара, баньян, плакша, ньягродха и ферула делают Кайласу еще прекраснее. Кроме того, там растут бетель, бхурджа-патра, раджапуга, ежевика и другие растения.
Комментарий:
[]
Текст 18
Оригинал:
खर्जूराम्रातकाम्राद्यै: प्रियालमधुकेङ्गुदै: ।
द्रुमजातिभिरन्यैश्च राजितं वेणुकीचकै: ॥ १८ ॥
Транскрипция:
кхарджӯра̄мра̄така̄мра̄дйаих̣
прийа̄ла-мадхукен̇гудаих̣
друма-джа̄тибхир анйаиш́ ча
ра̄джитам̇ вен̣у-кӣчакаих̣
Синонимы:
кхарджӯра — деревьями кхарджура, амратака, амра и другими; прийа̄ла — деревьями прияла, мадхука и ингуда; друма — различными деревьями; анйаих̣ — другими; ча — и; ра̄джитам — украшенная; вен̣у — деревьями вену (бамбуком) и кичака (полым бамбуком).
Перевод:
Манговые деревья, прияла, мадхука и ингуда, а также тонкий бамбук, кичака и множество других разновидностей бамбука украшают собой склоны горы Кайласа.
Комментарий:
[]