Logo Vedabase.ru

Шримад-Бхагаватам 4.4.18

अतस्तवोत्पन्नमिदं कलेवरं
न धारयिष्ये शितिकण्ठगर्हिण: ।
जग्धस्य मोहाद्धि विशुद्धिमन्धसो
जुगुप्सितस्योद्धरणं प्रचक्षते ॥ १८ ॥
атас тавотпаннам идам̇ калеварам̇
на дха̄райишйе ш́ити-кан̣т̣ха-гархин̣ах̣
джагдхасйа моха̄д дхи виш́уддхим андхасо
джугупситасйоддхаран̣ам̇ прачакшате
атах̣ — потому; тава — от тебя; утпаннам — полученное; идам — это; калеварам — тело; на дха̄райишйе — я не буду носить; ш́ити- кан̣т̣ха-гархин̣ах̣ — кто поносил Господа Шиву; джагдхасйа — съеденное; моха̄т — по ошибке; хи — потому что; виш́уддхим — очищение; андхасах̣ — пищи; джугупситасйа — ядовитой; уддхаран̣ам — рвота; прачакшате — заявляю.

Перевод:

Поэтому я отказываюсь от своего презренного тела, которое получила от тебя, оскорбителя Господа Шивы. Если человек съел что-то ядовитое, самое лучшее — это вызвать рвоту.

Комментарий:

Сати могла уничтожить сотни вселенных вместе с Дакшами, живущими в них, ибо она является олицетворением внешней энергии Господа, однако, чтобы оградить своего мужа от обвинения в том, что он заставил свою жену, Сати, убить Дакшу, так как, занимая подчиненное по отношению к нему положение, сам не посмел сделать это, она решила покончить с собой.
Следующие материалы:
न वेदवादाननुवर्तते मति:
स्व एव लोके रमतो महामुने: ।
यथा गतिर्देवमनुष्ययो: पृथक्
स्व एव धर्मे न परं क्षिपेत्स्थित: ॥ १९ ॥
на веда-ва̄да̄н анувартате матих̣
сва эва локе рамато маха̄-мунех̣
йатха̄ гатир дева-манушйайох̣ пр̣тхак
сва эва дхарме на парам̇ кшипет стхитах̣
на — не; веда-ва̄да̄н — правилам и предписаниям Вед; анувартате — следуют; матих̣ — ум; све — своим собственным; эва — непременно; локе — своим «я»; раматах̣ — наслаждающийся; маха̄-мунех̣ — возвышенных трансценденталистов; йатха̄ — как; гатих̣ — путь; дева-манушйайох̣ — людей и полубогов; пр̣тхак — отдельно; све — своими собственными; эва — один; дхарме — предписанными обязанностями; на — не; парам — другого; кшипет — следует критиковать; стхитах̣ — будучи расположенным.

Перевод:

Лучше исполнять собственные обязанности, чем осуждать других за то, что они исполняют свои. Возвышенные трансценденталисты могут иногда пренебречь предписаниями Вед, ибо им необязательно следовать всем правилам: полубоги летают по воздуху, а обыкновенные люди ходят по земле.

Комментарий:

Может показаться, что поведение возвышенного трансценденталиста мало чем отличается от поведения самой падшей обусловленной души. Возвышенный трансценденталист стоит выше предписаний Вед, подобно тому, как полубоги, путешествующие по воздуху, пролетают над джунглями и скалами, а обычный человек, не умеющий летать, вынужден преодолевать эти препятствия на своем пути. Хотя любимый всеми Господь Шива явно не следует всем предписаниям Вед, несоблюдение этих правил никак не сказывается на нем, но, если обычный человек решит подражать ему, он совершит непростительную ошибку. Обычные люди должны следовать всем предписаниям Вед, которые не обязательно соблюдать тому, кто достиг трансцендентного уровня. Дакша обвинил Господа Шиву в том, что тот не следует всем предписаниям Вед, однако Сати утверждает, что Господу Шиве необязательно соблюдать эти правила. Говорится, что для того, кто так же могуществен, как солнце или огонь, не существует различий между чистым и нечистым. Солнечные лучи способны очистить даже самое нечистое место, но, если обычный человек окажется в таком месте, он неизбежно загрязнится. Пытаться подражать Господу Шиве не имеет смысла. Вместо этого нужно неукоснительно исполнять свои обязанности и никогда не оскорблять великих личностей, подобных Господу Шиве.
कर्म प्रवृत्तं च निवृत्तमप्यृतं
वेदे विविच्योभयलिङ्गमाश्रितम् ।
विरोधि तद्यौगपदैककर्तरि
द्वयं तथा ब्रह्मणि कर्म नर्च्छति ॥ २० ॥
карма правр̣ттам̇ ча нивр̣ттам апй р̣там̇
веде вивичйобхайа-лин̇гам а̄ш́ритам
виродхи тад йаугападаика-картари
двайам̇ татха̄ брахман̣и карма нарччхати
карма — деятельность; правр̣ттам — привязанного к материальным наслаждениям; ча — и; нивр̣ттам — не привязанного к материальному; апи — конечно; р̣там — истинный; веде — в Ведах; вивичйа — различаются; убхайа-лин̇гам — признаки обоих; а̄ш́ритам — направленный; виродхи — противоречащий; тат — тот; йаугапада- эка-картари — два вида деятельности одного человека; двайам — два; татха̄ — так; брахман̣и — тем, кто находится на трансцендентном уровне; карма — действия; на р̣ччхати — пренебрегаемые.

Перевод:

В Ведах содержатся предписания, регламентирующие две формы деятельности: там говорится о том, что должны делать люди, привязанные к материальным наслаждениям, и люди, отрекшиеся от мира. Этим двум формам деятельности соответствуют два типа людей, имеющих разные склонности. Один и тот же человек не может заниматься и той, и другой деятельностью одновременно, так как они противоречат друг другу. Однако тот, кто находится на трансцендентном уровне, может отвергнуть оба вида деятельности.

Комментарий:

Деятельность людей в ведическом обществе регламентируется таким образом, что обусловленные души, пришедшие в материальный мир, чтобы наслаждаться, могут удовлетворять свои желания в соответствии с предписаниями Вед и в конце концов избавиться от привязанности к материальным наслаждениям, достигнув трансцендентного уровня. Четыре духовных уклада жизни (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса) постепенно подготавливают человека к переходу на трансцендентный уровень. Обязанности и одежда грихастхи, семейного человека, отличны от обязанностей и одежды санньяси, человека, отрекшегося от мира. Один человек не может одновременно исполнять обязанности, предписанные различным укладам. Санньяси не может действовать как домохозяин, а домохозяин — как санньяси. Однако выше этих двух категорий людей — тех, кто поглощен материальной деятельностью, и тех, кто отрекся от нее, — стоят люди, трансцендентные к обеим формам деятельности. Господь Шива занимает такое трансцендентное положение, потому что, как говорилось выше, он всегда поглощен мыслями о Господе Ва̄судеве. Ему не подходят ни занятия грихастхи, ни занятия отрекшихся от мира санньяси. Он находится на ступени парамахамсы, высшей ступени совершенства духовной жизни. Трансцендентное положение, занимаемое Господом Шивой, описано также в «Бхагавад-гите» (2.52 – 53). Там объясняется, что, если человек поглощен трансцендентным служением Господу, не ожидая никакой награды за свое служение, это значит, что он находится на трансцендентном уровне. Такому человеку не нужно следовать ведическим предписаниям или различным правилам и ограничениям Вед. Тот, на кого не распространяется действие ритуальных предписаний, соблюдаемых ради достижения тех или иных материальных целей, и кто полностью поглощен трансцендентными мыслями, то есть мыслями о Верховной Личности Бога в преданном служении, достиг положения, которое называют буддхи-йогой, или самадхи, экстазом. Человеку, достигшему этой ступени, не нужно заниматься ни деятельностью, приносящей материальные наслаждения, ни деятельностью, развивающей отрешенность от мирского.