те — все Прачеты; апи — также; тат — Нарады; мукха — из уст; нирйа̄там — изошедшие; йаш́ах̣ — повествования, прославляющие; лока — мира; мала — грехи; апахам — уничтожающие; харех̣ — Господа Хари; ниш́амйа — услышав; тат — Господа; па̄дам — на стопы; дхйа̄йантах̣ — медитируя; тат-гатим — в Его обитель; йайух̣ — отправились.
Перевод:
Когда Прачеты услышали от Нарады повествования, прославляющие Господа, которые способны избавить мир от всех несчастий, в их сердцах тоже возникла привязанность к Верховной Личности Бога. Медитируя на лотосные стопы Господа, они достигли высшей обители.
Комментарий:
Из этого стиха явствует, что, слушая, как осознавший себя преданный прославляет Господа, Прачеты без труда развили в себе сильную привязанность к Верховной Личности Бога. А в конце жизни, медитируя на лотосные стопы Верховного Господа, они достигли высшей цели — обители Всевышнего, Вишнулоки. Каждый, кто постоянно слушает повествования, прославляющие Господа, и думает о Его лотосных стопах, непременно достигнет этой трансцендентной обители. В «Бхагавад-гите» (18.65) Кришна говорит:
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и падай предо Мною ниц. Тогда ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты — Мой самый дорогой друг».
этат — это; те — тебе; абхихитам — рассказал; кшаттах̣ — о Видура; йат — все, о чем; ма̄м — меня; твам — ты; парипр̣шт̣ава̄н — спрашивал; прачетаса̄м — Прачетов; на̄радасйа — с Нарадой; сам̇ва̄дам — о беседе; хари-кӣртанам — прославляющей Господа.
Перевод:
Дорогой Видура, я рассказал тебе все, что ты хотел узнать о беседе Нарады с Прачетами, в которой они прославляли Господа. Я поведал тебе о ней все, что знал сам.
Комментарий:
В «Шримад-Бхагаватам» собраны повествования, прославляющие Верховного Господа и Его преданных. Поскольку главная цель этого произведения — прославление Господа, нет ничего удивительного в том, что попутно в «Шримад-Бхагаватам» прославляются и Его преданные.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; йах̣ — которой; эшах̣ — об этой династии; утта̄нападах̣ — царя Уттанапады; ма̄навасйа — сына Сваямбхувы Ману; ануварн̣итах̣ — рассказал, следуя по стопам ачарьев прошлого; вам̇ш́ах̣ — о династии; прийавратасйа — царя Приявраты; апи — тоже; нибодха — послушай; нр̣па- саттама — о лучший из царей.
Перевод:
Шукадева Госвами продолжал: О лучший из царей [Махараджа Парикшит], я рассказал тебе о потомках первого сына Сваямбхувы Ману, Уттанапады, а теперь постараюсь рассказать о деяниях потомков Приявраты, второго сына Сваямбхувы Ману. Слушай же меня внимательно.
Комментарий:
Дхрува Махараджа был сыном царя Уттанапады, и Шри Шукадева Госвами поведал о деяниях потомков Дхрувы Махараджи и царя Уттанапады вплоть до Прачетов. Теперь же он хочет рассказать царю Парикшиту о потомках Махараджи Приявраты, второго сына Сваямбхувы Ману.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".