Текст 23

मैत्रेय उवाच
इति प्रचेतसो राजन्नन्याश्च भगवत्कथा: ।
श्रावयित्वा ब्रह्मलोकं ययौ स्वायम्भुवो मुनि: ॥ २३ ॥
маитрейа ува̄ча
ити прачетасо ра̄джанн
анйа̄ш́ ча бхагават-катха̄х̣
ш́ра̄вайитва̄ брахма-локам̇
йайау сва̄йамбхуво муних̣
маитрейах̣ — Майтрея сказал; ити — так; прачетасах̣ — Прачетам; ра̄джан — о царь; анйа̄х̣ — другим; ча — также; бхагават — рассказы о взаимоотношениях преданных и Верховной Личности Бога; ш́ра̄вайитва̄ — рассказав; брахма — на Брахмалоку; йайау — вернулся; сва̄йамбхувах̣ — сын Господа Брахмы; муних̣ — великий мудрец.

Перевод:

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой царь Видура, так Шри Нарада Муни, сын Господа Брахмы, поведал Прачетам о взаимоотношениях преданных и Верховной Личности Бога. После этого он вернулся на Брахмалоку.

Комментарий:

Повествования о Верховной Личности Бога нужно слушать в изложении чистого преданного, и Прачеты получили такую возможность, услышав о деяниях Верховного Господа и Его преданных от великого мудреца Нарады.
Следующие материалы:

Текст 24

तेऽपि तन्मुखनिर्यातं यशो लोकमलापहम् ।
हरेर्निशम्य तत्पादं ध्यायन्तस्तद्गतिं ययु: ॥ २४ ॥
те ’пи тан-мукха-нирйа̄там̇
йаш́о лока-мала̄пахам
харер ниш́амйа тат-па̄дам̇
дхйа̄йантас тад-гатим̇ йайух̣
те — все Прачеты; апи — также; тат — Нарады; мукха — из уст; нирйа̄там — изошедшие; йаш́ах̣ — повествования, прославляющие; лока — мира; мала — грехи; апахам — уничтожающие; харех̣ — Господа Хари; ниш́амйа — услышав; тат — Господа; па̄дам — на стопы; дхйа̄йантах̣ — медитируя; тат — в Его обитель; йайух̣ — отправились.

Перевод:

Когда Прачеты услышали от Нарады повествования, прославляющие Господа, которые способны избавить мир от всех несчастий, в их сердцах тоже возникла привязанность к Верховной Личности Бога. Медитируя на лотосные стопы Господа, они достигли высшей обители.

Комментарий:

Из этого стиха явствует, что, слушая, как осознавший себя преданный прославляет Господа, Прачеты без труда развили в себе сильную привязанность к Верховной Личности Бога. А в конце жизни, медитируя на лотосные стопы Верховного Господа, они достигли высшей цели — обители Всевышнего, Вишнулоки. Каждый, кто постоянно слушает повествования, прославляющие Господа, и думает о Его лотосных стопах, непременно достигнет этой трансцендентной обители. В «Бхагавад-гите» (18.65) Кришна говорит:
ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-йа̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м эваишйаси сатйам̇ те
пратиджа̄не прийо ’си ме
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и падай предо Мною ниц. Тогда ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты — Мой самый дорогой друг».

Текст 25

एतत्तेऽभिहितं क्षत्तर्यन्मां त्वं परिपृष्टवान् ।
प्रचेतसां नारदस्य संवादं हरिकीर्तनम् ॥ २५ ॥
этат те ’бхихитам̇ кшаттар
йан ма̄м̇ твам̇ парипр̣шт̣ава̄н
прачетаса̄м̇ на̄радасйа
сам̇ва̄дам̇ хари-кӣртанам
этат — это; те — тебе; абхихитам — рассказал; кшаттах̣ — о Видура; йат — все, о чем; ма̄м — меня; твам — ты; парипр̣шт̣ава̄н — спрашивал; прачетаса̄м — Прачетов; на̄радасйа — с Нарадой; сам̇ва̄дам — о беседе; хари — прославляющей Господа.

Перевод:

Дорогой Видура, я рассказал тебе все, что ты хотел узнать о беседе Нарады с Прачетами, в которой они прославляли Господа. Я поведал тебе о ней все, что знал сам.

Комментарий:

В «Шримад-Бхагаватам» собраны повествования, прославляющие Верховного Господа и Его преданных. Поскольку главная цель этого произведения — прославление Господа, нет ничего удивительного в том, что попутно в «Шримад-Бхагаватам» прославляются и Его преданные.