Текст 8

श्रीभगवानुवाच
वरं वृणीध्वं भद्रं वो यूयं मे नृपनन्दना: ।
सौहार्देनापृथग्धर्मास्तुष्टोऽहं सौहृदेन व: ॥ ८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
варам̇ вр̣н̣ӣдхвам̇ бхадрам̇ во
йӯйам̇ ме нр̣па-нандана̄х̣
сауха̄рдена̄пр̣тхаг-дхарма̄с
тушт̣о ’хам̇ саухр̣дена вах̣
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; варам — благословения; вр̣н̣ӣдхвам — проси́те; бхадрам — счастья; вах̣ — вашего; йӯйам — вы; ме — у Меня; нр̣па — о сыновья царя; сауха̄рдена — благодаря дружбе; апр̣тхак — неотличное; дхарма̄х̣ — занятие; тушт̣ах̣ — доволен; ахам — Я; саухр̣дена — дружбой; вах̣ — вашей.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Дорогие царевичи, Я очень доволен тем, что вы так дружите между собой. У всех вас одно занятие — преданное служение. Я так доволен вашей дружбой, что желаю вам всяческих благ. Можете просить у Меня любого благословения.

Комментарий:

Поскольку сыновей царя Прачинабархишата объединяла деятельность в сознании Кришны, Господь был очень доволен ими. Каждый из царевичей был индивидуальной душой, но всех их объединяло трансцендентное служение Господу. Единство индивидуальных душ, которые стремятся удовлетворить Верховного Господа и вместе служат Ему, — подлинное единство. В материальном мире такого единства не существует. Даже если люди формально объединяются для чего-то, каждый из них преследует свои цели. Так, у каждой страны, входящей в Организацию Объединенных Наций, свои национальные амбиции, поэтому между ними нет и не может быть единства. В материальном мире индивидуальные души так разобщены, что даже в Обществе сознания Кришны порой нет единства, из-за того что его члены расходятся во мнениях или начинают преследовать материальные цели. По сути дела, в Обществе сознания Кришны не может быть двух мнений. У всех у нас одна цель: отдавать все силы служению Кришне. Если в процессе служения у нас возникают какие-либо разногласия, их следует считать духовными. Тех, кто действительно служит Верховной Личности Бога, ничто не может разъединить. Это доставляет Господу, Верховной Личности, огромное удовольствие, и у Него, как явствует из этого стиха, возникает желание осыпать Своих преданных всевозможными благословениями. Мы видим, что Господь готов был немедленно исполнить любое желание сыновей царя Прачинабархишата.
Следующие материалы:

Текст 9

योऽनुस्मरति सन्ध्यायां युष्माननुदिनं नर: ।
तस्य भ्रातृष्वात्मसाम्यं तथा भूतेषु सौहृदम् ॥ ९ ॥
йо ’нусмарати сандхйа̄йа̄м̇
йушма̄н анудинам̇ нарах̣
тасйа бхра̄тр̣шв а̄тма-са̄мйам̇
татха̄ бхӯтешу саухр̣дам
йах̣ — тот, кто; анусмарати — всегда вспоминает; сандхйа̄йа̄м — вечером; йушма̄н — вас; анудинам — каждый день; нарах̣ — человек; тасйа — со своими братьями; а̄тма — равенство; татха̄ — а также; бхӯтешу — со всеми живыми существами; саухр̣дам — дружбу.

Перевод:

Господь продолжал: Тот, кто вечером каждого дня вспоминает о вас, будет дружен со своими братьями и со всеми остальными живыми существами.

Комментарий:

[]

Текст 10

ये तु मां रुद्रगीतेन सायं प्रात: समाहिता: ।
स्तुवन्त्यहं कामवरान्दास्ये प्रज्ञां च शोभनाम् ॥ १० ॥
йе ту ма̄м̇ рудра-гӣтена
са̄йам̇ пра̄тах̣ сама̄хита̄х̣
стувантй ахам̇ ка̄ма-вара̄н
да̄сйе праджн̃а̄м̇ ча ш́обхана̄м
йе — те, кто; ту — но; ма̄м — Мне; рудра — с молитвами, вознесенными Господом Шивой; са̄йам — вечером; пра̄тах̣ — утром; сама̄хита̄х̣ — внимательно; стуванти — возносят молитвы; ахам — Я; ка̄ма — всеми благословениями, благодаря которым исполнятся их желания; да̄сйе — одарю; праджн̃а̄м — разумом; ча — также; ш́обхана̄м — трансцендентным.

Перевод:

Я осыплю благословениями всех, кто утром и вечером будет обращаться ко Мне с молитвами, вознесенными Господом Шивой. Это позволит им осуществить все свои желания и вместе с тем обрести ясный разум.

Комментарий:

Обрести ясный разум — значит вернуться домой, к Богу. Об этом сказано в «Бхагавад-гите» (10.10):
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
«Тех, кто неустанно служит Мне и поклоняется Мне с любовью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».
Тому, кто молит Господа исполнить его желания, следует знать, что все его желания исполнятся только тогда, когда он вернется домой, к Богу. Из этого стиха следует, что те, кто помнит о деяниях Прачетов, сыновей царя Прачинабархишата, освободятся из материального плена и получат благословения Господа. Что же тогда говорить о самих сыновьях царя Прачинабархишата, непосредственно связанных с Верховной Личностью Бога? Так действует система парампары: идя по стопам ачарьев, мы достигнем того же, что и наши предшественники. Если человек решил действовать по примеру Арджуны, это означает, что он услышал «Бхагавад-гиту» от Самого Господа, Верховной Личности Бога. Следовать примеру такого преданного, как Арджуна, которому рассказал «Бхагавад-гиту» Сам Господь, — все равно что слушать «Бхагавад-гиту» от Верховного Господа. Находятся глупцы, которые заявляют, что сейчас, когда с нами рядом нет Кришны, мы не можем получить наставления непосредственно от Него. Эти глупцы не знают, что прочесть «Бхагавад-гиту» — это все равно что услышать ее от Самого Господа, при условии, что мы принимаем «Гиту» такой, как она есть, какой поведал ее Господь. Но тому, кто пытается понять «Бхагавад-гиту», давая ей собственные толкования, никогда не проникнуть в ее смысл, даже если в глазах простых людей он — великий ученый.