Текст 5

सुपर्णस्कन्धमारूढो मेरुश‍ृङ्गमिवाम्बुद: ।
पीतवासा मणिग्रीव: कुर्वन्वितिमिरा दिश: ॥ ५ ॥
супарн̣а-скандхам а̄рӯд̣хо
меру-ш́р̣н̇гам ива̄мбудах̣
пӣта-ва̄са̄ ман̣и-грӣвах̣
курван витимира̄ диш́ах̣
супарн̣а — Гаруды, который носит Господа Вишну; скандхам — на плечах; а̄рӯд̣хах̣ — восседая; меру — горы Меру; ш́р̣н̇гам — на вершине; ива — как; амбудах̣ — туча; пӣта — облаченный в желтые одежды; ман̣и — с драгоценным камнем Каустубха на шее; курван — делая; витимира̄х̣ — свободными от тьмы; диш́ах̣ — все стороны света.

Перевод:

Восседая на плечах Гаруды, Господь был похож на тучу, которая покоится на вершине горы Меру. Трансцендентное тело Верховного Господа было облачено в великолепные одежды желтого цвета, а на шее у Него красовался драгоценный камень Каустубха-мани. Сиянием Своего тела Господь рассеял царящую во вселенной тьму.

Комментарий:

В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.31) сказано:
кр̣шн̣а —— сӯрйа-сама; ма̄йа̄ хайа андхака̄ра
йа̄ха̄н̇ кр̣шн̣а, та̄ха̄н̇ на̄хи ма̄йа̄ра адхика̄ра
Господь подобен лучезарному солнцу. Поэтому там, где находится Верховная Личность Бога, нет места тьме или невежеству. Покрытую тьмой материальную вселенную освещает Солнце, но Солнце, как и Луна, просто отражает сияние, исходящее от тела Верховного Господа. В «Бхагавад-гите» (7.8) Господь говорит: «Я — сияние, исходящее от солнца и луны». Таким образом, причиной возникновения всех форм жизни во вселенной является сияние, исходящее от тела Верховной Личности Бога. Это также подтверждается в «Брахма-самхите»: йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и. Сияние тела Верховной Личности Бога может рассеять всю царящую в мире тьму.
Следующие материалы:

Текст 6

काशिष्णुना कनकवर्णविभूषणेन
भ्राजत्कपोलवदनो विलसत्किरीट: ।
अष्टायुधैरनुचरैर्मुनिभि: सुरेन्द्रै-
रासेवितो गरुडकिन्नरगीतकीर्ति: ॥ ६ ॥
ка̄ш́ишн̣уна̄ канака-варн̣а-вибхӯшан̣ена
бхра̄джат-капола-вадано виласат-кирӣт̣ах̣
ашт̣а̄йудхаир анучараир мунибхих̣ сурендраир
а̄севито гаруд̣а-киннара-гӣта-кӣртих̣
ка̄ш́ишн̣уна̄ — сияющими; канака — золотого; варн̣а — цвета; вибхӯшан̣ена — украшениями; бхра̄джат — сияющий; капола — лоб; ваданах̣ — Его лицо; виласат — ослепительный; кирӣт̣ах̣ — Его шлем; ашт̣а — восемь; а̄йудхаих̣ — видов оружия; анучараих̣ — спутниками; мунибхих̣ — великими мудрецами; сура — полубогами; а̄севитах̣ — которые прислуживали; гаруд̣а — Гарудой; киннара — обитателем планеты киннаров; гӣта — воспеваемая; кӣртих̣ — Его слава.

Перевод:

Лицо Господа было прекрасно, а Его убранную золотыми украшениями голову венчал блестящий шлем. Ослепительно сияя, он поражал взор своей красотой. У Господа было восемь рук, и в каждой из них Он держал определенный вид оружия. Господа окружали полубоги, великие мудрецы и другие спутники, которые прислуживали Ему. Взмахи крыльев Гаруды, носящего Господа, наполнили воздух звуками ведических гимнов, прославляющих Господа. Гаруда выглядел так же, как обитатели Киннаралоки.

Комментарий:

Как правило, когда Господь являет Себя в образе Вишну, у Него четыре руки, в которых Он держит четыре предмета (раковину, диск, палицу и лотос). Но в этом стихе говорится, что у Господа Вишну было восемь рук, в которых Он держал восемь видов оружия. По словам Вирарагхавы Ачарьи, раковину и лотос тоже можно считать оружием. Поскольку Господь обладает верховной властью, все, что Он держит в руках, можно считать оружием. В четырех руках Господь держит четыре вида оружия, о которых говорится выше, а в других четырех — стрелу, лук, трезубец и змею. Перечисляя эти восемь видов оружия, Шри Вирарагхава Ачарья называет их ш́ан̇кха, чакра, гада̄, падма, ш́а̄рн̇га, ш́ара и т.д.
Как царя всюду сопровождают его министры, секретари и военачальники, так и Господа Вишну всегда сопровождают Его приближенные: полубоги, великие мудрецы, святые и другие. Господь никогда не бывает один, поэтому Он не может быть безличным. Он всегда остается Самим Собой, Верховной Личностью Бога, и Его приближенные тоже являются личностями. Из этого стиха можно заключить, что Гаруда живет на планете киннаров. Обитатели Киннаралоки выглядят так же, как Гаруда. У них такие же тела, как у людей, только с крыльями. Слово гӣта-кӣртих̣ указывает на то, что обитатели Киннаралоки — искусные певцы, которые неустанно прославляют Господа. В «Брахма-самхите» говорится: джагад-ан̣д̣а-кот̣и-кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам. В материальных вселенных много разных планет, каждая из которых обладает неповторимыми чертами. Из этого стиха явствует, что обитатели Киннаралоки летают с помощью крыльев. Есть также планета, называемая Сиддхалокой, жителям которой, для того чтобы летать, не нужны крылья. Таким образом, обитатели каждой планеты наделены уникальными способностями, отличающими их от обитателей других планет. Именно это разнообразие делает творение Верховной Личности Бога таким прекрасным.

Текст 7

पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या
स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाद्य: ।
बर्हिष्मत: पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान्
पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोक: ॥ ७ ॥
пӣна̄йата̄шт̣а-бхуджа-ман̣д̣ала-мадхйа-лакшмйа̄
спардхач-чхрийа̄ паривр̣то вана-ма̄лайа̄дйах̣
бархишматах̣ пуруша а̄ха сута̄н прапанна̄н
парджанйа-на̄да-рутайа̄ сагхр̣н̣а̄валоках̣
пӣна — могучих; а̄йата — длинных; ашт̣а — восемь; бхуджа — рук; ман̣д̣ала — кольцо; мадхйа — посреди; лакшмйа̄ — с богиней процветания; спардхат — соперничая; ш́рийа̄ — своей красотой; паривр̣тах̣ — обвитые; вана — цветочной гирляндой; а̄дйах̣ — изначальная Личность Бога; бархишматах̣ — царя Прачинабархи; пурушах̣ — Господь, Верховная Личность; а̄ха — обратился; сута̄н — к сыновьям; прапанна̄н — предавшимся; парджанйа — как туча; на̄да — чей звук; рутайа̄ — голосом; са — милостиво; авалоках̣ — Его взор.

Перевод:

На шее у Личности Бога висела гирлянда, доходившая Ему до колен. Обвивая Его восемь могучих и длинных рук, эта гирлянда своей красотой бросала вызов богине процветания. Милостиво взирая на беззаветно преданных Ему сыновей царя Прачинабархишата, Господь заговорил с ними, и голос Его звучал, как раскаты грома.

Комментарий:

Очень важным является употребленное в этом стихе слово а̄дйах̣. Верховная Личность Бога является источником даже Параматмы и Брахмана. Как сказано в «Бхагавад-гите» (14.27), брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам — основой Абсолютной Истины является не безличный Брахман, а изначальная Личность Бога, Кришна. Когда Арджуна осознал величие Кришны, он сказал, обращаясь к Кришне:
парам̇ брахма парам̇ дха̄ма
павитрам̇ парамам̇ бхава̄н
пурушам̇ ш́а̄ш́ватам̇ дивйам
а̄ди-девам аджам̇ вибхум
«Ты — Верховный Брахман, Ты — высшее начало, Ты — высшая обитель, Ты — очистительная сила, Ты — Абсолютная Истина и вечная божественная личность, Ты — предвечный Господь, трансцендентный и изначальный, Ты — нерожденный и Ты же — живущая во всем красота» (Б.-г., 10.12).
В «Брахма-самхите» также сказано: ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва- ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам — «У Верховного Господа нет иной причины, кроме Него Самого, (ана̄ди), ибо Он — причина всех причин». Согласно «Веданта-сутре», джанма̄дй асйа йатах̣: «Абсолютная Истина — начало и источник всего сущего». Абсолютную Истину называют ади-пурушей. Следовательно, Абсолютная Истина не безлична, Она всегда остается личностью.