Текст 47
Оригинал:
तत्रावशिष्टा ये वृक्षा भीता दुहितरं तदा ।
उज्जह्रुस्ते प्रचेतोभ्य उपदिष्टा: स्वयम्भुवा ॥ ४७ ॥
उज्जह्रुस्ते प्रचेतोभ्य उपदिष्टा: स्वयम्भुवा ॥ ४७ ॥
Транскрипция:
татра̄ваш́ишт̣а̄ йе вр̣кша̄
бхӣта̄ духитарам̇ тада̄
уджджахрус те прачетобхйа
упадишт̣а̄х̣ свайамбхува̄
бхӣта̄ духитарам̇ тада̄
уджджахрус те прачетобхйа
упадишт̣а̄х̣ свайамбхува̄
Синонимы:
татра — там; аваш́ишт̣а̄х̣ — уцелевшие; йе — которые; вр̣кша̄х̣ — деревья; бхӣта̄х̣ — в страхе; духитарам — свою дочь; тада̄ — тогда; уджджахрух̣ — отдали; те — они; прачетобхйах̣ — Прачетам; упадишт̣а̄х̣ — по совету; свайамбхува̄ — Господа Брахмы.
Перевод:
По совету Господа Брахмы перепуганные деревья, которым удалось уцелеть, тут же отдали Прачетам свою дочь.
Комментарий:
О дочери деревьев рассказывалось в тринадцатом стихе этой главы. Родителями девочки были Канду и Прамлоча. Родив ребенка, небесная куртизанка Прамлоча вернулась на райские планеты. Владыка Луны, проникшись состраданием к плачущей девочке, спас ее, положив ей в рот свой палец. Заботиться о ребенке было поручено деревьям, и, когда девочка выросла, они по указанию Господа Брахмы отдали ее в жены Прачетам. Из следующего стиха мы узнаем, что эту девушку звали Маришей и Прачетам передал ее бог древесного царства. В этой связи Шрила Джива Госвами Прабхупада говорит: вр̣кша̄х̣ тад-адхишт̣ха̄тр̣-девата̄х̣ — «Под деревьями подразумевается повелитель древесного царства». В ведических писаниях рассказывается о боге, повелителе водной стихии; точно так же существует божество, повелевающее деревьями. Прачеты хотели испепелить все деревья на поверхности земли, считая их своими врагами. Чтобы умиротворить Прачетов, бог деревьев по совету Господа Брахмы отдал им в жены дочь деревьев, Маришу.
Следующие материалы: