Текст 58
Оригинал:
कर्माण्यारभते येन पुमानिह विहाय तम् ।
अमुत्रान्येन देहेन जुष्टानि स यदश्नुते ॥ ५८ ॥
अमुत्रान्येन देहेन जुष्टानि स यदश्नुते ॥ ५८ ॥
Транскрипция:
карма̄н̣й а̄рабхате йена
пума̄н иха виха̄йа там
амутра̄нйена дехена
джушт̣а̄ни са йад аш́нуте
пума̄н иха виха̄йа там
амутра̄нйена дехена
джушт̣а̄ни са йад аш́нуте
Синонимы:
карма̄н̣и — кармическая деятельность; а̄рабхате — начинает совершать; йена — который; пума̄н — живое существо; иха — в этой жизни; виха̄йа — оставляя; там — то; амутра — в следующей жизни; анйена — другим; дехена — телом; джушт̣а̄ни — результаты; сах̣ — оно; йат — то; аш́нуте — наслаждается.
Перевод:
В следующей жизни живое существо наслаждается плодами тех поступков, которые оно совершило в этой жизни.
Комментарий:
Как правило, человек не знает, как его нынешнее тело связано с тем, которое он получит в будущем. Каким образом в следующей жизни, получив другое тело, он будет наслаждаться или страдать, пожиная плоды поступков, совершенных им в этом теле? Царь хочет, чтобы Нарада Муни ответил на этот вопрос. Как объяснить, что живое существо, обладающее в этой жизни телом человека, в следующей жизни может получить тело другого типа? Даже великие философы и ученые не могут объяснить, каким образом карма живого существа переносится с одного тела на другое. Мы знаем по опыту, что у каждой индивидуальной души свое тело и что одно живое существо (или его тело) не может наслаждаться и страдать, пожиная плоды поступков, совершенных другим живым существом (или его телом). Вопрос заключается в том, как действия, совершаемые нынешним телом, могут стать причиной страданий или наслаждений, испытываемых в следующем теле.
Следующие материалы: