Текст 14

आसुरी मेढ्रमर्वाग्द्वार्व्यवायो ग्रामिणां रति: ।
उपस्थो दुर्मद: प्रोक्तो निऋर्तिर्गुद उच्यते ॥ १४ ॥
а̄сурӣ мед̣храм арва̄г-два̄р
вйава̄йо гра̄мин̣а̄м̇ ратих̣
упастхо дурмадах̣ прокто
нирр̣тир гуда учйате
а̄сурӣ — называемый Асури; мед̣храм — детородный орган; арва̄к — глупцов и негодяев; два̄х̣ — ворота; вйава̄йах̣ — вступающих в половые отношения; гра̄мин̣а̄м — обыкновенных людей; ратих̣ — соблазн; упастхах̣ — способность производить потомство; дурмадах̣ — Дурмадой; проктах̣ — называется; нирр̣тих̣ — Ниррити; гудах̣ — анальное отверстие; учйате — называется.

Перевод:

Через нижние ворота, Асури [детородный орган], живое существо входит в город Грамаку, чтобы заниматься там сексом, доставляющим огромное удовольствие обыкновенным людям, которые являются попросту глупцами и негодяями. Способность производить потомство называется Дурмадой, а анус именуется Ниррити.

Комментарий:

Когда люди деградируют, они превращаются в демонов и начинают всерьез считать задний проход и детородный орган центром, вокруг которого вращается вся их деятельность. Даже в таком святом месте, как Вриндаван в Индии, неразумные люди выдают свои занятия, связанные с задним проходом и гениталиями, за духовную деятельность. Таких людей называют сахаджиями. Согласно их философии, занимаясь сексом, человек может подняться на духовный уровень. Но, как явствует из этих стихов «Шримад- Бхагаватам», стремление к удовлетворению похоти присуще только арва̄к, низшим из людей. Таких негодяев и глупцов очень трудно исправить. В сущности, в рассматриваемых стихах осуждаются похотливые желания обыкновенных людей. Дурмада значит «идущий по неверному пути», а нирр̣ти — «греховная деятельность». Эти слова ясно указывают на то, что удовлетворение похоти является грехом даже для обыкновенных людей, и те, кто потворствует ей, идут по неверному пути; тем не менее сахаджии выдают себя за преданных, занятых духовной деятельностью. Поэтому разумные люди больше не посещают Вриндаван. Нас часто спрашивают, почему же тогда мы открыли во Вриндаване свой центр. На первый взгляд может показаться, что деятельность сахаджий привела к деградации Вриндавана, но с духовной точки зрения Вриндаван — единственное место, где все эти грешники могут искупить свои прегрешения, родившись собаками, свиньями и обезьянами. Живое существо, родившееся во Вриндаване в теле собаки, свиньи или обезьяны, в следующей жизни сможет достичь духовного уровня.
Следующие материалы:

Текст 15

वैशसं नरकं पायुर्लुब्धकोऽन्धौ तु मे श‍ृणु ।
हस्तपादौ पुमांस्ताभ्यां युक्तो याति करोति च ॥ १५ ॥
ваиш́асам̇ наракам̇ па̄йур
лубдхако ’ндхау ту ме ш́р̣н̣у
хаста-па̄дау пума̄м̇с та̄бхйа̄м̇
йукто йа̄ти кароти ча
ваиш́асам — называемый Вайшасой; наракам — ад; па̄йух̣ — орган действия в заднем проходе; лубдхаках̣ — называемый Лубдхакой («очень жадным»); андхау — слепой; ту — тогда; ме — меня; ш́р̣н̣у — слушай; хаста — руки и ноги; пума̄н — живое существо; та̄бхйа̄м — с ними; йуктах̣ — занятое; йа̄ти — идет; кароти — действует; ча — и.

Перевод:

Говоря, что Пуранджана идет в Вайшасу, я имел в виду, что он попадает в ад. Его сопровождает Лубдхака, орган действия в заднем проходе. Ранее я также упоминал двух слепых спутников. Это руки и ноги. С их помощью живое существо совершает всевозможные действия и передвигается.

Комментарий:

[]

Текст 16

अन्त:पुरं च हृदयं विषूचिर्मन उच्यते ।
तत्र मोहं प्रसादं वा हर्षं प्राप्नोति तद्गुणै: ॥ १६ ॥
антах̣-пурам̇ ча хр̣дайам̇
вишӯчир мана учйате
татра мохам̇ праса̄дам̇ ва̄
харшам̇ пра̄пноти тад-гун̣аих̣
антах̣ — личные покои; ча — и; хр̣дайам — сердце; вишӯчих̣ — слуга по имени Вишучина; манах̣ — ум; учйате — говорится; татра — там; мохам — иллюзия; праса̄дам — удовлетворение; ва̄ — или; харшам — ликование; пра̄пноти — обретает; тат — ума; гун̣аих̣ — под влиянием гун материальной природы.

Перевод:

Слово антах̣-пура обозначает сердце. Слово вишӯчӣна, что значит «блуждающий всюду», относится к уму. В уме живое существо наслаждается различными проявлениями влияния гун материальной природы. Иногда влияние гун повергает его в иллюзию, иногда доставляет ему удовольствие, а иногда вызывает ликование.

Комментарий:

Ум и интеллект живого существа в материальном мире находятся под влиянием гун материальной природы, и в зависимости от характера этого взаимодействия ум живого существа блуждает в разных сферах бытия. Разные воздействия материальных гун вызывают в сердце живого существа удовлетворение, ликование или же иллюзию. На самом деле, находясь в материальном теле, живое существо бездействует. Вместо него действуют гуны материальной природы, оказывающие влияние на его ум и сердце. В результате живое существо наслаждается или страдает. Об этом ясно сказано в «Бхагавад-гите» (3.27):
пракр̣тех̣ крийама̄н̣а̄ни
гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄
карта̄хам ити манйате
«Под влиянием трех материальных гун сбитая с толку обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершает материальная природа».