Текст 57

पञ्चेन्द्रियार्था आरामा द्वार: प्राणा नव प्रभो ।
तेजोऽबन्नानि कोष्ठानि कुलमिन्द्रियसङ्ग्रह: ॥ ५७ ॥
пан̃чендрийа̄ртха̄ а̄ра̄ма̄
два̄рах̣ пра̄н̣а̄ нава прабхо
теджо-’б-анна̄ни кошт̣ха̄ни
кулам индрийа-сан̇грахах̣
пан̃ча — пять; индрийа — объектов чувств; а̄ра̄ма̄х̣ — сады; два̄рах̣ — ворота; пра̄н̣а̄х̣ — отверстия органов чувств; нава — девять; прабхо — о царь; теджах̣ — огонь, вода; анна̄ни — зерновые или земля; кошт̣ха̄ни — жилища; кулам — семьи; индрийа — пять чувств и ум.

Перевод:

Дорогой друг, пять садов — это пять объектов чувств, которыми мы наслаждаемся, а страж — жизненный воздух, проходящий через девять ворот. Три жилища — это основные элементы, из которых построено тело: огонь, вода и земля. Шесть семей — это совокупность ума и пяти чувств.

Комментарий:

Пять познающих чувств, к которым относятся зрение, вкус, обоняние, слух и осязание, действуют через девять ворот: два глаза, два уха, рот, две ноздри, детородный орган и прямую кишку. Эти отверстия сравнивают с воротами в городских стенах. Основными элементами, из которых построено тело, являются земля, вода и огонь, а главным деятелем — ум, находящийся под контролем разума (буддхи).
Следующие материалы:

Текст 58

विपणस्तु क्रियाशक्तिर्भूतप्रकृतिरव्यया ।
शक्त्यधीश: पुमांस्त्वत्र प्रविष्टो नावबुध्यते ॥ ५८ ॥
випан̣ас ту крийа̄-ш́актир
бхӯта-пракр̣тир авйайа̄
ш́актй-адхӣш́ах̣ пума̄м̇с тв атра
правишт̣о на̄вабудхйате
випан̣ах̣ — торговые дворы; ту — затем; крийа̄ — энергия для деятельности, или органы действия; бхӯта — пять грубых элементов; пракр̣тих̣ — материальные элементы; авйайа̄ — вечные; ш́акти — энергия; адхӣш́ах̣ — повелитель; пума̄н — человек; ту — затем; атра — сюда; правишт̣ах̣ — вошел; на — не; авабудхйате — обладает знанием.

Перевод:

Пять торговых дворов — это пять органов действия. Заключая сделки, они используют все пять элементов, каждый из которых вечен. За всей этой деятельностью стоит душа. Душа — это личность и истинный наслаждающийся. Но, укрывшись в городе-теле, она лишается знания.

Комментарий:

Живое существо входит в материальный мир с помощью пяти элементов: земли, воды, огня, воздуха и эфира, — из которых формируется его тело. Хотя тело действует благодаря присутствию в нем живого существа, само живое существо остается в тени. Живое существо входит в материальное творение, но, сбитое с толку материальной энергией, оно кажется спрятанным. Из-за своего невежества (на̄вабудхйате) живое существо оказывается во власти телесных представлений о жизни. Слово буддхи (разум) женского рода, но поскольку разум играет ведущую роль во всех видах деятельности, то в этом стихе его называют адхӣш́ах̣, «повелителем». Живое существо живет за счет огня, воды и злаков. Сочетание этих трех компонентов позволяет поддерживать жизнь в теле. Поэтому тело называют пракрити, материальным творением. Соединяясь, различные элементы постепенно формируют плоть, кости, кровь и т.д. Это своего рода квартиры. В Ведах говорится, что при переваривании пища разделяется на три части. Твердая ее часть превращается в экскременты, а полужидкая — в плоть. Жидкая часть окрашивается в желтый цвет и снова делится на три части, одна из которых называется мочой. Огненная часть тоже делится натрое, и одна из образующихся при этом частей формирует костную ткань. Из пяти исходных элементов особенно важную роль играют огонь, вода и злаки. Эти три элемента перечислены в предыдущем стихе, где, однако, не упомянуты небо (эфир) и воздух. Обо всем этом говорится в «Бхагавад- гите» (13.20):
пракр̣тим̇ пурушам̇ чаива
виддхй ана̄дӣ убха̄в апи
вика̄ра̄м̇ш́ ча гун̣а̄м̇ш́ чаива
виддхи пракр̣ти-самбхава̄н
«Знай же, что материальная природа и живые существа не имеют начала. Причиной происходящих с ними изменений и источником материальных гун является материальная природа». Пракрити, материальная природа, и пуруша, живое существо, являются вечными. Их соединение приводит к различным последствиям и явлениям. То, что возникает при этом, следует считать результатом взаимодействия трех гун материальной природы.

Текст 59

तस्मिंस्त्वं रामया स्पृष्टो रममाणोऽश्रुतस्मृति: ।
तत्सङ्गादीद‍ृशीं प्राप्तो दशां पापीयसीं प्रभो ॥ ५९ ॥
тасмим̇с твам̇ ра̄майа̄ спр̣шт̣о
рамама̄н̣о ’ш́рута-смр̣тих̣
тат-сан̇га̄д ӣдр̣ш́ӣм̇ пра̄пто
даш́а̄м̇ па̄пӣйасӣм̇ прабхо
тасмин — в таком положении; твам — ты; ра̄майа̄ — с женщиной; спр̣шт̣ах̣ — находясь в контакте; рамама̄н̣ах̣ — наслаждаясь; аш́рута — забыв о духовной жизни; тат — с ней; сан̇га̄т — из за общения; ӣдр̣ш́ӣм — такого; пра̄птах̣ — ты достиг; даш́а̄м — состояния; па̄пӣйасӣм — исполненного греха; прабхо — Мой дорогой друг.

Перевод:

Дорогой друг, когда ты вместе с женщиной материальных желаний входишь в это тело, ты с головой погружаешься в чувственные наслаждения. Это приводит к тому, что ты забываешь о духовной жизни, а твои материальные представления служат причиной всевозможных страданий, которые ты испытываешь.

Комментарий:

Человек, поглощенный материальной деятельностью, не способен слушать о духовной жизни. Забыв о своей духовной природе, он все больше и больше запутывается в сетях материального существования. Все это — следствие греховной жизни. Различные формы греховной деятельности приводят к формированию разных тел, состоящих из материальных элементов. В результате своей греховной деятельности царь Пуранджана получил тело женщины, Вайдарбхи. В «Бхагавад-гите» недвусмысленно сказано (стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ӯдра̄х̣), что такое тело находится на низкой ступени развития. Впрочем, даже человек низкого происхождения может достичь высшей ступени совершенства, если примет покровительство Верховной Личности Бога. Низкое происхождение — удел тех, чей духовный разум неразвит.