Шримад-Бхагаватам 4.28.46
Оригинал:
यदा नोपलभेताङ्घ्रावूष्माणं पत्युरर्चती ।
आसीत्संविग्नहृदया यूथभ्रष्टा मृगी यथा ॥ ४६ ॥
आसीत्संविग्नहृदया यूथभ्रष्टा मृगी यथा ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
йада̄ нопалабхета̄н̇гхра̄в
ӯшма̄н̣ам̇ патйур арчатӣ
а̄сӣт сам̇вигна-хр̣дайа̄
йӯтха-бхрашт̣а̄ мр̣гӣ йатха̄
ӯшма̄н̣ам̇ патйур арчатӣ
а̄сӣт сам̇вигна-хр̣дайа̄
йӯтха-бхрашт̣а̄ мр̣гӣ йатха̄
Синонимы:
йада̄ — когда; на — не; упалабхета — почувствовала; ан̇гхрау — в ступнях; ӯшма̄н̣ам — тепла; патйух̣ — своему мужу; арчатӣ — служа; а̄сӣт — она стала; сам̇вигна — беспокоиться; хр̣дайа̄ — в сердце; йӯтха-бхрашт̣а̄ — оставшись без мужа; мр̣гӣ — олениха; йатха̄ — как.
Перевод:
Служа своему мужу, царица растирала ему стопы, но вдруг она почувствовала, что в них больше нет тепла, и поняла, что ее муж ушел из тела, оставив ее в одиночестве. В этот момент ее охватила страшная тревога. Лишившись общества мужа, она чувствовала себя как олениха, которую разлучили с оленем.
Комментарий:
Когда в теле прекращается циркуляция крови и воздуха, это значит, что находившаяся в нем душа покинула его. Об остановке кровообращения можно судить по тому, что руки и ноги человека холодеют. Чтобы определить, есть в теле жизнь или нет, нужно проверить, бьется ли сердце и не похолодели ли ступни и кисти рук.
Следующие материалы:
>