Текст 1
Оригинал:
नारद उवाच
सैनिका भयनाम्नो ये बर्हिष्मन् दिष्टकारिण: ।
प्रज्वारकालकन्याभ्यां
विचेरुरवनीमिमाम् ॥ १ ॥
सैनिका भयनाम्नो ये बर्हिष्मन् दिष्टकारिण: ।
प्रज्वारकालकन्याभ्यां
विचेरुरवनीमिमाम् ॥ १ ॥
Транскрипция:
на̄рада ува̄ча
саиника̄ бхайа-на̄мно йе
бархишман дишт̣а-ка̄рин̣ах̣
праджва̄ра-ка̄ла-канйа̄бхйа̄м̇
вичерур аванӣм има̄м
саиника̄ бхайа-на̄мно йе
бархишман дишт̣а-ка̄рин̣ах̣
праджва̄ра-ка̄ла-канйа̄бхйа̄м̇
вичерур аванӣм има̄м
Синонимы:
на̄радах̣ — великий мудрец Нарада продолжал говорить; саиника̄х̣ — воины; бхайа — Бхаи (Страха); йе — все те, кто; бархишман — о царь Прачинабархишат; дишт̣а — подручные; праджва̄ра — с Праджварой; ка̄ла — и с Калаканьей; вичерух̣ — странствовал; аванӣм — по земле; има̄м — этой.
Перевод:
Великий мудрец Нарада продолжал: Дорогой царь Прачинабархишат, вскоре после этого царь яванов по имени Страх пустился странствовать по всему миру, сопровождаемый Праджварой, Калаканьей и своими воинами.
Комментарий:
Период жизни, предшествующий смерти, безусловно, очень опасен, потому что в это время на людей, как правило, нападает старческая немощь и всевозможные недуги. В этом стихе болезни, поражающие тело, сравнивают с воинами. Это не обычные воины: они действуют под началом царя яванов, который является их главнокомандующим, на что указывает употребленное здесь слово дишт̣а-ка̄рин̣ах̣. Когда человек молод, он не думает о старости и вволю наслаждается сексом, не зная о том, что подобные развлечения в конце жизни принесут ему всевозможные болезни, которые так измучат его тело, что он будет молить Бога о скорой смерти. Чем больше человек наслаждается сексом в молодости, тем больше страдает, когда наступает старость.
Следующие материалы: