Текст 28
Оригинал:
मया निरूपितस्तुभ्यं पतिरात्मसमाधिना ।
नाभिनन्दति लोकोऽयं त्वामभद्रामसम्मताम् ॥ २८ ॥
नाभिनन्दति लोकोऽयं त्वामभद्रामसम्मताम् ॥ २८ ॥
Транскрипция:
майа̄ нирӯпитас тубхйам̇
патир а̄тма-сама̄дхина̄
на̄бхинандати локо ’йам̇
тва̄м абхадра̄м асаммата̄м
патир а̄тма-сама̄дхина̄
на̄бхинандати локо ’йам̇
тва̄м абхадра̄м асаммата̄м
Синонимы:
майа̄ — мной; нирӯпитах̣ — определен; тубхйам — для тебя; патих̣ — муж; а̄тма — ума; сама̄дхина̄ — после размышлений; на — никогда не; абхинандати — приветствуют; локах̣ — люди; айам — эти; тва̄м — тебя; абхадра̄м — приносящую несчастье; асаммата̄м — отвергаемую.
Перевод:
Царь яванов ответил: Тщательно все обдумав, я решил, кто будет твоим мужем. На самом деле каждый знает, что от тебя нечего ждать, кроме неприятностей и вреда. Кто же возьмет тебя в жены, если ты никому не нравишься?
Комментарий:
Обдумав все как следует, царь яванов решил использовать неудачное приобретение с максимальной пользой. Неудачным приобретением была никому не нравившаяся Калаканья, но в мире нет ничего, что нельзя было бы использовать в служении Господу. Поэтому царь яванов решил найти применение для Калаканьи. Ранее уже говорилось о том, как можно использовать Калаканью, то есть джару, старческую немощь: она должна внушать людям чувство страха, чтобы они смогли приготовиться к следующей жизни, посвятив себя служению в сознании Кришны.
Следующие материалы: