Текст 21
Оригинал:
कदाचिदटमाना सा ब्रह्मलोकान्महीं गतम् ।
वव्रे बृहद्व्रतं मां तु जानती काममोहिता ॥ २१ ॥
Транскрипция:
када̄чид ат̣ама̄на̄ са̄
брахма-лока̄н махӣм̇ гатам
вавре бр̣хад-вратам̇ ма̄м̇ ту
джа̄натӣ ка̄ма-мохита̄
Синонимы:
када̄чит — однажды; ат̣ама̄на̄ — путешествуя; са̄ — она; брахма — с Брахмалоки, высшей планеты вселенной; махӣм — на Землю; гатам — придя; вавре — она предложила; бр̣хат — давшему обет брахмачарьи; ма̄м — мне; ту — тогда; джа̄натӣ — зная; ка̄ма — введенная в иллюзию вожделением.
Перевод:
Однажды, когда я спустился на Землю с высшей планетной системы, Брахмалоки, я встретился с дочерью Времени, которая бродила по вселенной. Зная, что я дал обет брахмачарьи, она воспылала ко мне страстью и предложила мне обручиться с ней.
Комментарий:
Великий мудрец Нарада Муни был найштика- брахмачари, то есть никогда не вступал в половые отношения. Поэтому он оставался вечно молодым, и старость (джара) не могла подступиться к нему. Старость может отнять силы у обыкновенного человека, но ей никогда не одолеть такого преданного, как Нарада Муни. Охваченная вожделением, дочь Времени предстала перед Нарадой Муни, приняв его за обыкновенного человека. Чтобы не поддаться женским чарам, нужно обладать огромной силой. Это нелегко даже старикам, не говоря уже о молодых. Те, кто дал обет брахмачарьи, должны идти по стопам великого мудреца Нарады Муни, безоговорочно отвергнувшего предложения Джары. Жертвами джары становятся похотливые люди, и срок их жизни быстро сокращается. Жертвы джары не используют человеческую форму жизни для того, чтобы развить в себе сознание Кришны, и очень скоро в этом мире их настигает смерть.
Следующие материалы:
Текст 22
Оригинал:
मयि संरभ्य विपुलमदाच्छापं सुदु:सहम् ।
स्थातुमर्हसि नैकत्र मद्याच्ञाविमुखो मुने ॥ २२ ॥
Транскрипция:
майи сам̇рабхйа випула
мада̄ч чха̄пам̇ судух̣сахам
стха̄тум архаси наикатра
мад-йа̄чн̃а̄-вимукхо муне
Синонимы:
майи — на меня; сам̇рабхйа — разгневавшись; випула — безграничной; мада̄т — из за иллюзии; ш́а̄пам — проклятие; су — невыносимое; стха̄тум — сможешь оставаться; на — никогда не; экатра — в одном месте; мат — мою; йа̄чн̃а̄ — на просьбу; вимукхах̣ — ответив отказом; муне — о великий мудрец.
Перевод:
Великий мудрец Нарада продолжал: Когда я отказался выполнить ее просьбу, она разгневалась и предала меня суровому проклятию. Поскольку я отказал ей, она сказала, что отныне я не смогу подолгу оставаться в одном месте.
Комментарий:
Великий мудрец Нарада Муни обладает духовным телом, поэтому он не знает страданий старости, болезней, рождения и смерти. Нарада — самый милостивый преданный Верховного Господа, и его единственное занятие заключается в том, чтобы путешествовать по вселенной и давать ее обитателям сознание Бога. Иными словами, он стремится превратить всех обитателей вселенной в вайшнавов. Поэтому ему, как правило, незачем оставаться в одном месте дольше, чем это необходимо для проповеди. Он по собственной воле путешествует всюду, вот почему говорится, что проклятие Калаканьи было для него благословением. Подобно Нараде Муни, многие преданные проповедуют и прославляют Господа во всех уголках этой и других вселенных. Такие люди неподвластны законам материальной природы.
Текст 23
Оригинал:
ततो विहतसङ्कल्पा कन्यका यवनेश्वरम् ।
मयोपदिष्टमासाद्य वव्रे नाम्ना भयं पतिम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
тато вихата-сан̇калпа̄
канйака̄ йаванеш́варам
майопадишт̣ам а̄са̄дйа
вавре на̄мна̄ бхайам̇ патим
Синонимы:
татах̣ — затем; вихата — которой не удалось осуществить свои намерения; канйака̄ — дочь Времени; йавана — к царю неприкасаемых; майа̄ — указанному мной; а̄са̄дйа — приблизившись; вавре — взяла; на̄мна̄ — по имени; бхайам — Страх; патим — в мужья.
Перевод:
Отвергнутая мной, она с моего разрешения обратилась к царю яванов по имени Бхая, Страх, и вышла за него замуж.
Комментарий:
Шри Нарада Муни — лучший из вайшнавов, поэтому он всегда стремится делать добро другим, даже тем, кто его проклинает. Хотя Калаканья, дочь Времени, была отвергнута Нарадой Муни, она не осталась без прибежища. Нет ничего удивительного в том, что никто не хотел приютить ее, но вайшнав обязательно найдет для такой несчастной девушки какое-нибудь пристанище. Человек, подвергшийся нападению джары, старости, становится слабым и дряхлым. Нарада Муни решил сразу две задачи: он нашел прибежище для Калаканьи и направил Джару против обыкновенных людей, карми. Тот, кто последует наставлениям Нарады Муни, по милости этого великого вайшнава очень быстро выберется из океана страха (бхаи).