Текст 15
Оригинал:
न तथैतर्हि रोचन्ते गृहेषु गृहसम्पद: ।
यदि न स्याद्गृहे माता पत्नी वा पतिदेवता ।
व्यङ्गे रथ इव प्राज्ञ: को नामासीत दीनवत् ॥ १५ ॥
यदि न स्याद्गृहे माता पत्नी वा पतिदेवता ।
व्यङ्गे रथ इव प्राज्ञ: को नामासीत दीनवत् ॥ १५ ॥
Транскрипция:
на татхаитархи рочанте
гр̣хешу гр̣ха-сампадах̣
йади на сйа̄д гр̣хе ма̄та̄
патнӣ ва̄ пати-девата̄
вйан̇ге ратха ива пра̄джн̃ах̣
ко на̄ма̄сӣта дӣнават
гр̣хешу гр̣ха-сампадах̣
йади на сйа̄д гр̣хе ма̄та̄
патнӣ ва̄ пати-девата̄
вйан̇ге ратха ива пра̄джн̃ах̣
ко на̄ма̄сӣта дӣнават
Синонимы:
на — не; татха̄ — как прежде; этархи — в этот момент; рочанте — приносит радость; гр̣хешу — до́ма; гр̣ха — вся домашняя обстановка; йади — если; на — не; сйа̄т — находится; гр̣хе — в доме; ма̄та̄ — мать; патнӣ — жена; ва̄ — или; пати — преданная своему мужу; вйан̇ге — без колес; ратхе — в колеснице; ива — как; пра̄джн̃ах̣ — ученый человек; ках̣ — кто тот; на̄ма — воистину; а̄сӣта — станет сидеть; дӣна — словно нищий.
Перевод:
Царь Пуранджана сказал: Не понимаю, почему все то, что окружает меня дома, уже не радует меня, как раньше. По-моему, дом, в котором нет ни матери, ни верной, любящей жены, подобен колеснице без колес. Какой глупец станет сидеть на этой негодной колеснице?
Комментарий:
Великий политик Чанакья Пандит сказал:
ма̄та̄ йасйа гр̣хе на̄сти
бха̄рйа̄ ча̄прийа-ва̄динӣ
аран̣йам̇ тена гантавйам̇
йатха̄ран̣йам̇ татха̄ гр̣хам
бха̄рйа̄ ча̄прийа-ва̄динӣ
аран̣йам̇ тена гантавйам̇
йатха̄ран̣йам̇ татха̄ гр̣хам
«Если у человека дома нет ни матери, ни любимой жены, он должен покинуть свой дом и уйти в лес, потому что для него нет разницы между лесом и домом». Наша истинная мать, ма̄та̄, — это преданное служение Господу, а настоящая патнӣ, преданная жена, — это жена, которая помогает мужу исполнять религиозные обязанности в преданном служении. Если у человека есть такая мать и жена, то он будет счастлив в семейной жизни.
На самом деле женщина является энергией мужчины. История свидетельствует, что за каждым великим мужчиной стояла либо мать, либо жена. Жизнь семейного человека будет очень счастливой, если у него есть и хорошая жена, и мать. Тогда домашние дела и вся обстановка в доме будут приносить человеку радость. У Господа Чайтаньи Махапрабху была добродетельная мать и замечательная жена, поэтому Он был очень счастлив в семейной жизни. Тем не менее, заботясь о благе всего человечества, Он принял санньясу и расстался с ними. Иными словами, чтобы домохозяин был по-настоящему счастлив, ему обязательно нужны хорошие мать и жена. В противном случае нет никакого смысла жить дома. Если человек не руководствуется в своей жизни разумом, который побуждает его идти по пути религии, и не занимается преданным служением Верховной Личности Бога, то святой не испытает радости от посещения его дома. Иными словами, если у человека есть хорошая мать или хорошая жена, ему незачем принимать санньясу, — разумеется, если в этом нет абсолютной необходимости, как это было в случае с Господом Чайтаньей Махапрабху.
Следующие материалы: